{"id":511,"date":"2023-01-12T12:16:57","date_gmt":"2023-01-12T11:16:57","guid":{"rendered":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/?post_type=chapter&#038;p=511"},"modified":"2024-12-19T09:35:21","modified_gmt":"2024-12-19T08:35:21","slug":"tourneux_et_hadidja2023","status":"web-only","type":"chapter","link":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/texte\/tourneux_et_hadidja2023\/","title":{"rendered":"L\u2019impact de la t\u00e9l\u00e9phonie mobile sur le fulfulde du Cameroun septentrional"},"content":{"raw":"<h2 style=\"text-align: justify\">Introduction g\u00e9n\u00e9rale \u00e0 la t\u00e9l\u00e9phonie mobile au Cameroun septentrional<\/h2>\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">Les infrastructures<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Depuis l\u2019apparition du t\u00e9l\u00e9phone mobile dans la r\u00e9gion de l\u2019Extr\u00eame-Nord (ann\u00e9es 2000), le prix des petits t\u00e9l\u00e9phones fabriqu\u00e9s en Chine a baiss\u00e9 de fa\u00e7on spectaculaire. En effet, l\u2019on peut actuellement en trouver, neufs, pour 6\u00a0000 francs CFA (une dizaine d\u2019euros). Le smartphone se d\u00e9mocratise aussi actuellement gr\u00e2ce \u00e0 la diffusion de sous-marques ou de contrefa\u00e7ons chinoises et l\u2019on en voit de plus en plus entre les mains des utilisateurs et utilisatrices du t\u00e9l\u00e9phone. Ceci, du fait de la mise \u00e0 disposition de l\u2019Internet auquel on peut acc\u00e9der par le faisceau hertzien. Notons que de multiples facteurs locaux peuvent affecter la qualit\u00e9 de ce faisceau dans l\u2019Extr\u00eame-Nord\u00a0: la poussi\u00e8re atmosph\u00e9rique faite de parti\u00adcules de silice, les perturbations \u00e9lectromagn\u00e9tiques caus\u00e9es par l\u2019\u00e9quateur magn\u00e9tique qui passe par l\u00e0, etc.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Quatre op\u00e9rateurs se partagent le march\u00e9\u00a0: Camtel (compagnie nationale), Orange (filiale du groupe fran\u00e7ais Orange), MTN (groupe sud-africain) et le dernier venu Nexttel (vietnamien).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Les \u00ab\u00a0cabines t\u00e9l\u00e9phoniques\u00a0\u00bb (ou \u00ab\u00a0call-box\u00a0\u00bb) se sont multipli\u00e9es dans la ville de Maroua. On peut en distinguer trois cat\u00e9gories principales\u00a0: (1) les cabines t\u00e9l\u00e9\u00adphoniques d\u00e9pos\u00e9es sur les trottoirs ou dans des lieux publics; (2) les cabines t\u00e9l\u00e9phoniques int\u00e9gr\u00e9es dans une boutique pr\u00e9existante; (3) les cabines t\u00e9l\u00e9phoniques mobiles, que leurs propri\u00e9taires installent quotidiennement dans des lieux publics, y associant parfois un petit commerce, comme celui de la vente de beignets. Un tout dernier type est apparu r\u00e9cemment, que l\u2019on pourrait qualifier de \u00ab\u00a0cabine t\u00e9l\u00e9phonique mobile\u00a0\u00bb. Mont\u00e9e sur v\u00e9lo, elle se signale par des pancartes reconnaissables de loin par les couleurs correspondant aux fournisseurs d\u2019acc\u00e8s\u00a0: jaune pour MTN, orange pour Orange, rouge pour Nexttel. Il y a aussi des hommes-sandwichs qui parcourent les rues, les lieux publics (march\u00e9s, campus universitaire, f\u00eates\u2026) avec des pancartes sur la poitrine et sur le dos sur lesquelles est inscrit \u00ab\u00a0call-box mtn, orange, nexttel\u00a0\u00bb. Ces \u00ab\u00a0cabines\u00a0\u00bb ont, au fil des ann\u00e9es, chang\u00e9 de fonction. Si, au d\u00e9part, elles permettaient aux personnes ne disposant pas de t\u00e9l\u00e9phones de passer des appels \u00e0 leurs correspondants, actuellement, la majorit\u00e9 de la population dispose de son propre appareil. Les \u00ab\u00a0call-box\u00a0\u00bb actuels servent donc principalement \u00e0 vendre des cr\u00e9dits t\u00e9l\u00e9phoniques et \u00e0 op\u00e9rer des transferts d\u2019argent.<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">L\u2019acc\u00e8s de l\u2019utilisateur et utilisatrice au r\u00e9seau t\u00e9l\u00e9phonique<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Tr\u00e8s peu de particuliers utilisateurs du t\u00e9l\u00e9phone mobile souscrivent un abonne\u00adment mensuel, qui d\u00e9passerait largement le pouvoir d\u2019achat moyen dont dispose la majorit\u00e9 de la population. On ach\u00e8te donc une carte SIM sans engagement et l\u2019on recharge son compte au fur et \u00e0 mesure qu\u2019on en a besoin. Souvent, on y transf\u00e8re l\u2019\u00e9quivalent de 500 ou 1\u00a0000 francs CFA (0.75 ou 1.50 euro) \u00e0 la fois. Dans les cabines t\u00e9l\u00e9phoniques, on peut \u00e9ventuellement acheter des cartes \u00e0 gratter d\u2019un montant pr\u00e9d\u00e9fini, agr\u00e9ment\u00e9 d\u2019un bonus variable. On peut aussi demander au responsable de la cabine de transf\u00e9rer un cr\u00e9dit du montant souhait\u00e9, sur le num\u00e9ro de t\u00e9l\u00e9phone de son choix, ce que le boutiquier ou la boutiqui\u00e8re fait directement \u00e0 partir de son propre t\u00e9l\u00e9phone. Le passant ou la passante ne disposant pas de t\u00e9l\u00e9phone portable peut aussi emprunter celui du responsable de la cabine, et lui r\u00e9gler ensuite le montant de la communication. Les plus d\u00e9sargent\u00e9-e-s se livrent au \u00ab\u00a0bipage\u00a0\u00bb. Cela consiste \u00e0 former le num\u00e9ro d\u2019un-e correspondant-e et de le laisser sonner deux ou trois fois, pas plus, pour \u00eatre s\u00fbr que la personne n\u2019ait pas le temps de d\u00e9crocher, et \u00e9viter que cela entame concomitamment le d\u00e9bit du compte de l\u2019appelant ou l\u2019appelante. Cette personne esp\u00e8re \u00eatre rappel\u00e9e et donc qu\u2019elle n\u2019aura pas \u00e0 assumer le co\u00fbt de la communication. Une nouvelle fonction est apparue chez certains op\u00e9rateurs de t\u00e9l\u00e9phonie\u00a0: la possibilit\u00e9 pour la personne qui appelle d\u2019envoyer gratuitement un message \u00e0 son correspondant-e en lui demandant de l\u2019appeler.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">La qualit\u00e9 du r\u00e9seau t\u00e9l\u00e9phonique mobile \u00e9tant souvent al\u00e9atoire, beaucoup de clients et de clientes se dotent de deux fournisseurs et de deux t\u00e9l\u00e9phones (ou d\u2019un t\u00e9l\u00e9phone bi-puce) pour esp\u00e9rer pouvoir fonctionner en cas de d\u00e9faillance de l\u2019une des compagnies de t\u00e9l\u00e9phonie mobile. Nous avons m\u00eame vu le cas, exceptionnel, d\u2019une personne qui, pour des raisons professionnelles, doit pouvoir \u00eatre jointe en permanence et surtout appeler en permanence, disposant de quatre t\u00e9l\u00e9phones fonctionnant simultan\u00e9ment.<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">Qui utilise le t\u00e9l\u00e9phone mobile et pour quel usage?<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Il suffit de consulter un annuaire du t\u00e9l\u00e9phone fixe de Camtel pour constater que, dans une ville comme Maroua, qui compte pr\u00e8s de 400\u00a0000 habitant-e-s, les abonn\u00e9-e-s ne sont que quelques centaines. Les utilisateurs et utilisatrices du t\u00e9l\u00e9phone mobile (ou portable) d\u00e9passent certainement le nombre de 100\u00a0000.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Au tout d\u00e9but de la diffusion de la t\u00e9l\u00e9phonie mobile, certaines personnes non francophones ont pens\u00e9 que l\u2019appareil ne pouvait fonctionner que si on lui parlait en fran\u00e7ais. Le t\u00e9l\u00e9phone mobile \u00e9tant alors un attribut du statut social, ceux et celles qui se consid\u00e9raient en bas de l\u2019\u00e9chelle ne pouvaient donc penser que cela \u00e9tait pour eux et pour elles. Rapidement, le d\u00e9menti est venu par l\u2019exp\u00e9rimentation, et l\u2019on a vu que n\u2019importe quelle langue, finalement, pouvait entrer et sortir par cette petite machine.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Le grand avantage du t\u00e9l\u00e9phone mobile, qui a imm\u00e9diatement \u00e9t\u00e9 exploit\u00e9, c\u2019est sa simplicit\u00e9 d\u2019utilisation pour les fonctions de base (appel et r\u00e9ception d\u2019appel). Il n\u2019est pas n\u00e9cessaire d\u2019avoir \u00e9t\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9cole ni de parler fran\u00e7ais pour l\u2019utiliser. Les non-alphab\u00e9tis\u00e9-e-s ont donc d\u00e9velopp\u00e9 diverses strat\u00e9gies pour en tirer parti. Ces personnes ne peuvent que d\u00e9crocher, c\u2019est-\u00e0-dire appuyer sur la touche verte ou sur OK. Elles ignorent compl\u00e8tement les chiffres et les lettres qui figurent sur les touches. Pour appeler, elles se font aider, demandant qu\u2019on leur compose un num\u00e9ro qu\u2019elles ont soit sur un petit papier soit dans un calepin. Elles peuvent aussi utiliser la fonction de rappel d\u2019un num\u00e9ro d\u00e9j\u00e0 compos\u00e9,\u00a0en m\u00e9morisant visuellement l\u2019aspect de quelques num\u00e9ros, avec cependant toujours un risque d\u2019erreur.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Pour ces personnes, le t\u00e9l\u00e9phone est avant tout un outil qui permet d\u2019avoir des nouvelles de ses proches sans avoir \u00e0 se d\u00e9placer. Dans les circonstances exceptionnelles (hospi\u00adtalisation, d\u00e9c\u00e8s, mariage, \u00ab\u00a0bapt\u00eame\u00a0\u00bb, voyage...), le t\u00e9l\u00e9phone est particuli\u00e8rement utile. Voici comment Tantchou d\u00e9crit ce qui se passe aux abords de l\u2019h\u00f4pital r\u00e9gional de Maroua\u00a0:<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Des vendeurs de sucreries, de grillades, de puces et de recharges de forfaits de communication pour les t\u00e9l\u00e9phones mobiles s\u2019installent devant l\u2019h\u00f4pital dans la journ\u00e9e. Leur pr\u00e9sence est essentielle, car il faut tenir la famille au courant de l\u2019\u00e9volution clinique d\u2019un \u00ab\u00a0cas\u00a0\u00bb, informer des besoins financiers, de la n\u00e9cessit\u00e9 d\u2019une transfusion sanguine, d\u2019un accouchement, d\u2019un d\u00e9c\u00e8s ou encore d\u2019un transfert [du patient] vers une structure de niveau sup\u00e9rieur (Tantchou, 2016, p.\u00a053).<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Le t\u00e9l\u00e9phone portable est aussi utilis\u00e9 pour s\u2019abstraire de t\u00e9moins g\u00eanants, afin d\u2019\u00e9changer des propos confidentiels (Lexander, 2013). Certaines femmes, traditionnellement confin\u00e9es dans la journ\u00e9e au fond des concessions, peuvent ainsi prendre discr\u00e8tement des rendez-vous galants \u00e0 l\u2019insu de quiconque.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Fait plus \u00e9tonnant, 25\u00a0% des pasteurs nomades aupr\u00e8s desquels Jules Balna a men\u00e9 r\u00e9cemment des enqu\u00eates au Nord-Cameroun, disposent d\u2019un t\u00e9l\u00e9phone portable. Pour eux, \u00ab\u00a0l\u2019installation \u00e0 proximit\u00e9 des postes de s\u00e9curit\u00e9 ou des villages couverts par un r\u00e9seau t\u00e9l\u00e9phonique est un atout non n\u00e9gligeable\u00a0\u00bb (Balna, 2016, p.\u00a0169).<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Dans un contexte r\u00e9gional marqu\u00e9 par les attaques des sectes islami[st]es et par les bandits de grands chemins, l\u2019information relative \u00e0 la pr\u00e9sence des forces de d\u00e9fense et de s\u00e9curit\u00e9 dans la zone d\u2019accueil et sur les parcours devient d\u00e9sormais essentielle\u00a0\u00bb (Balna, <em>op.\u00a0cit.<\/em>).<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Le t\u00e9l\u00e9phone joue v\u00e9ritablement pour eux le r\u00f4le qui revenait traditionnellement aux tambours d\u2019alerte, ou \u00e0 ce que l\u2019on a parfois appel\u00e9 les \u00ab\u00a0tambours-t\u00e9l\u00e9phones\u00a0\u00bb (De Bruijn, 2009). Natali Kossoumna Liba\u2019a, dans un travail ant\u00e9rieur (2008) sur la mobilit\u00e9 des Mbororo dans la r\u00e9gion du Nord-Cameroun, observe que<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">[l\u2019]usage des t\u00e9l\u00e9phones a permis de diminuer consid\u00e9rablement le co\u00fbt des transports et permis un gain de temps \u00e0 la fois pour les bergers et pour les propri\u00e9taires de b\u00e9tail. Les bergers utilisent ces moyens pour se renseigner sur l\u2019\u00e9tat des p\u00e2turages \u00e9loign\u00e9s, et informer leurs patrons sur les lieux o\u00f9 se trouvent les animaux, sur la sant\u00e9 des animaux, les p\u00e9riodes et co\u00fbts des vaccinations, leurs besoins, les litiges suite \u00e0 d\u2019\u00e9ventuels d\u00e9g\u00e2ts occasionn\u00e9s par le troupeau et les amendes \u00e0 payer, les prix des animaux pour ceux qui veulent en vendre ou en acheter (cit\u00e9 par Balna, 2016, p.\u00a0171).<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Les grand-e-s commer\u00e7ant-e-s n\u2019ont pas attendu que le t\u00e9l\u00e9phone soit portable pour passer leurs commandes \u00e0 Douala, Maiduguri, Lagos ou Lom\u00e9; en revanche, de nombreux m\u00e9tiers plus modestes ont d\u00e9couvert avec le mobile tout l\u2019int\u00e9r\u00eat \u00e9conomique qu\u2019ils pouvaient en tirer. Cela vaut aussi bien pour les mara\u00eechers et mara\u00eech\u00e8res, que pour les producteurs et productrices de sorgho ou de riz, les vendeurs et vendeuses de fruits et l\u00e9gumes, etc. Il faudrait donner la liste compl\u00e8te des m\u00e9tiers de la r\u00e9gion, car tous tirent profit du mobile. On peut ajouter que m\u00eame les terroristes ont exploit\u00e9 les ressources qu\u2019offre le portable, avant que soit lanc\u00e9e la chasse aux t\u00e9l\u00e9phones anonymes.<\/p>\r\n\r\n<h2 style=\"text-align: justify\">L\u2019impact du t\u00e9l\u00e9phone sur la langue orale<\/h2>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Si l\u2019impact de la t\u00e9l\u00e9phonie mobile sur la langue fran\u00e7aise au Cameroun a depuis plusieurs ann\u00e9es fait l\u2019objet d\u2019une \u00e9tude approfondie (Dassi, 2003), on n\u2019a pas encore beaucoup r\u00e9fl\u00e9chi et enqu\u00eat\u00e9 sur l\u2019influence qu\u2019il a sur l\u2019usage des langues nationales. Nous prendrons ici uniquement le cas du <em>fulfulde<\/em>, mais il faudrait aussi voir ce qu\u2019il se passe dans les autres langues \u2013 notamment l\u2019<em>ewondo<\/em>, le <em>\u0253asaa<\/em>, le <em>duala<\/em>, le pidgin-english, pour ne citer que les principales langues nationales qui jouent un r\u00f4le v\u00e9hiculaire; il ne faudrait pas non plus n\u00e9gliger des langues ethniques importantes num\u00e9riquement comme le <em>mafa<\/em>, le <em>tupuri<\/em>, le <em>mundang<\/em>, le <em>masa<\/em>, etc., pour nous en tenir aux langues de la r\u00e9gion de l\u2019Extr\u00eame-Nord. Dans cet article, nous nous appuierons sur Parietti et Tourneux (2018) pour le lexique peul g\u00e9n\u00e9ral. Pour les analyses grammaticales, nous suivrons l\u2019esquisse grammaticale de Tourneux, Yaya et Mohamadou (2021, p.\u00a011-59).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Un nouveau vocabulaire s\u2019est d\u00e9velopp\u00e9 au fur et \u00e0 mesure que le t\u00e9l\u00e9phone portable se popularisait. Ce vocabulaire, en perp\u00e9tuel enrichissement, est compos\u00e9 de n\u00e9o\u00adlogismes (1) emprunt\u00e9s au fran\u00e7ais et \u00e0 l\u2019anglais; (2) de termes courants dont le sens a \u00e9t\u00e9 \u00e9tendu; (3) de termes nouveaux cr\u00e9\u00e9s \u00e0 partir de la langue peule elle-m\u00eame.<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">Traits phonologiques et morphologiques concernant les emprunts<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>L\u2019accent tonique, les voyelles nasales et le sch\u00e8me syllabique<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">L\u2019accent tonique du fran\u00e7ais, qui tombe sur la derni\u00e8re syllabe, est souvent rendu par un allongement de la voyelle de la syllabe accentu\u00e9e du fran\u00e7ais. Voir ci-dessous <strong>apeel<\/strong>, <strong>baterii<\/strong>, <strong>ekuteer<\/strong>, <strong>kerdii<\/strong>, <strong>kilee<\/strong>, <strong>mesaas<\/strong>, <strong>retuur<\/strong>, <strong>rezoo<\/strong>, <strong>sarzeer<\/strong>, <strong>selileer<\/strong>, <strong>sonerii<\/strong>, <strong>taktiil<\/strong>, <strong>telfoon<\/strong>, <strong>vibureer<\/strong>...<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Il arrive aussi que l\u2019accent tonique de l\u2019\u00e9tymon fran\u00e7ais soit d\u00e9plac\u00e9 sans raison apparente et interpr\u00e9t\u00e9 \u00e9galement en termes de longueur vocalique\u00a0:<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>bonus <\/em>[b\u0254\u02c8nys]) &gt; <strong>boonis<\/strong>; d\u00e9placement de l\u2019accent tonique du fran\u00e7ais sur la premi\u00e8re syllabe de l\u2019emprunt;<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>m\u00e9moire<\/em> [me\u02c8mwa\u0387\u0281] &gt; <strong>meemwaar;<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>haut-parleur<\/em> [opa\u0280\u02c8l\u0153 \u0281] &gt; <strong>ooparlee;<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>passer<\/em> [pa\u02c8se] &gt; <strong>paasgo;<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>rejeter<\/em> [\u0281\u0259\u0292(\u0259)\u02c8te] &gt; <strong>reezetugo<\/strong>;<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>charger<\/em> [\u0283a\u0281\u02c8\u0292e<strong> &gt; saarjugo<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>sonner<\/em> [s\u0254\u02c8ne]<strong> &gt; soongo<\/strong>.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">Les voyelles nasales sont dissimil\u00e9es en voyelle orale + consonne nasale\u00a0:<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. planter [pla\u0303te] &gt; <strong>pulantugo;<\/strong> [a\u0303] &gt; [an].<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Le <em>fulfulde<\/em> n\u2019autorise que deux sch\u00e8mes syllabiques\u00a0: CV et CVC, V repr\u00e9sentant une voyelle qui peut \u00eatre br\u00e8ve ou longue. Pour s\u2019y conformer, les mots emprunt\u00e9s doivent parfois \u00eatre modifi\u00e9s, pour \u00e9viter notamment que deux consonnes ne se suivent dans une m\u00eame syllabe. Pour cela on peut<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">(a) ajouter une voyelle \u00e9penth\u00e9tique \u00e0 l\u2019emprunt\u00a0:<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>casque<\/em> (audio) [kask] &gt; <strong>kaaske<\/strong>; ajout d\u2019un <em>-e<\/em> \u00e9penth\u00e9tique pour obtenir un sch\u00e8me syllabique conforme \u00e0 la phonologie du <em>fulfulde<\/em>, qui exclut CVCC. On a donc CVC-CV dans l\u2019emprunt;<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>film<\/em> [film] &gt; <strong>filme<\/strong>\u00a0: vid\u00e9o; ajout d\u2019un <em>-e<\/em> \u00e9penth\u00e9tique;<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>batterie<\/em> (de t\u00e9l\u00e9phone) [bat\u0281i] &gt; <strong>baterii<\/strong>; ajout de -<em>e<\/em>- entre les deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me consonnes;<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>cr\u00e9dit<\/em> [k\u0281edi] &gt; <strong>kiredii<\/strong>; insertion de -<em>i<\/em>- entre les deux premi\u00e8res consonnes pour obtenir un sch\u00e8me CV-CV-CV;<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>cl\u00e9<\/em> (dans <em>cl\u00e9 USB<\/em>) &gt; <strong>kilee;<\/strong> insertion de -<em>i<\/em>- entre les deux premi\u00e8res consonnes;<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>planter<\/em> [pla\u0303te] &gt; <strong>pulantugo<\/strong>\u00a0: insertion de -u- entre les deux premi\u00e8res consonnes;<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>vibreur<\/em> [vi-b\u0281\u0153\u0281] &gt; <strong>vibureer;<\/strong> insertion de -<em>u<\/em>- entre les deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me consonnes, pour donner une structure CV-CV-CVC;<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">(b) ajouter des consonnes pour borner les syllabes\u00a0:<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>USB<\/em> [y\u025bsbe] (&lt; dans <em>cl\u00e9 USB<\/em>)\u00a0&gt;<strong> iyesbee;<\/strong> il ne peut y avoir en <em>fulfulde<\/em> deux voyelles successives; on a donc ins\u00e9r\u00e9 ici une consonne \u00e9penth\u00e9tique entre les deux premi\u00e8res voyelles du mot; par ailleurs, il n\u2019existe pas de syllabe VC; l\u2019emprunt commence donc par une occlusive glottale (non marqu\u00e9e dans l\u2019orthographe) et son sch\u00e8me syllabique est CV-CVC-CV.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">(c) effectuer une m\u00e9tath\u00e8se\u00a0:<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>cr\u00e9dit<\/em> [k\u0281edi]<strong> kerdii<\/strong>; m\u00e9tath\u00e8se \u00e0 l\u2019initiale pour obtenir CVC-CV;<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>promo<\/em>(<em>tionnel<\/em>) [p\u0281omo] (dans <em>cr\u00e9dit promo<\/em>) &gt; <strong>pormoo<\/strong>; m\u00e9tath\u00e8se consonantique \u00e0 l\u2019initiale.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>L\u2019alternance consonantique<\/strong><strong>, la classe nominale et la voix<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">On note que les emprunts au fran\u00e7ais et \u00e0 l\u2019anglais, nominaux ou verbaux, \u00e9chappent au ph\u00e9nom\u00e8ne de l\u2019alternance consonantique \u00e0 l\u2019initiale. Bien des emprunts anciens dans la langue \u00e9chappaient d\u00e9j\u00e0 \u00e0 cette alternance (voir <em>saraakiijo \/ saraaki\u2019en<\/em> \u00ab\u00a0dignitaire du sultan\u00a0\u00bb, mot emprunt\u00e9 au <em>hausa<\/em>). Mais l\u2019absence syst\u00e9matique d\u2019alternance consonantique \u00e0 l\u2019initiale des verbes est caract\u00e9ristique de l\u2019\u00e9volution contemporaine du <em>fulfulde<\/em> de la r\u00e9gion.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Les noms d\u2019emprunt du corpus sont incorpor\u00e9s d\u2019office dans la classe <em>nga<\/em> (avec pluriel <em>\u0257i<\/em>) comme le sont, dans le parler oriental de la langue peule, tous les emprunts aux langues europ\u00e9ennes (Tourneux, 1980). Le classificateur <em>nga<\/em>, quand il est formellement exprim\u00e9, a souvent une valeur augmentative\/p\u00e9jorative. Mais dans notre corpus, au singulier, g\u00e9n\u00e9ralement la marque de classe n\u2019appara\u00eet pas; au pluriel, si pluriel il y a, il se fait dans la classe \u2011<em>ji<\/em> (appartenant au paradigme des suffixes de la classe <em>\u0257i<\/em>). Le pronom de reprise qui correspond au singulier comme au pluriel est le \u00ab\u00a0neutre\u00a0\u00bb <em>\u0257um<\/em>. Voici quelques exemples de pluriels\u00a0:<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>ekuteer<\/strong> \/ <strong>ekuteerji<\/strong>\u00a0: oreillettes, \u00e9couteurs<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kaaske<\/strong> \/ <strong>kaaskeeji<\/strong>\u00a0: casque audio<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>sonerii \/ soneriiji<\/strong> : sonnerie.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Tous les emprunts peuvent faire l\u2019objet d\u2019une d\u00e9rivation diminutive et \u00eatre incorpor\u00e9s dans le genre <em>ngel\/kon<\/em>.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>telfoonyel<\/strong> \/ <strong>telfoonhon<\/strong> : petit t\u00e9l\u00e9phone \/ petits t\u00e9l\u00e9phones.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Les verbes emprunt\u00e9s que nous avons relev\u00e9s se conjuguent exclusivement \u00e0 la voix active.<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">Les emprunts lexicaux<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Nous ne pr\u00e9tendons pas donner ici de fa\u00e7on exhaustive tous les emprunts qui sont induits en <em>fulfulde<\/em> par l\u2019usage du t\u00e9l\u00e9phone. Nous donnerons les principaux, sachant que toute avanc\u00e9e technique g\u00e9n\u00e8re son lot de cr\u00e9ations. L\u2019arriv\u00e9e du smartphone, par exemple, a consid\u00e9\u00adrablement augment\u00e9 le flux des emprunts. L\u2019usage r\u00e9cent du t\u00e9l\u00e9phone pour effectuer des transferts d\u2019argent ou des paiements \u00e0 distance en a certainement g\u00e9n\u00e9r\u00e9 d\u2019autres.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Emprunts \u00e0 l\u2019anglais<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>anndoroyii\u0257\u00a0:<\/strong> smartphone (du nom anglais du syst\u00e8me d\u2019exploitation <em>Android<\/em>)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>buluutuu<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> liaison sans fil entre appareils \u00e9lectroniques (de <em>Bluetooth\u00a0:<\/em> nom anglais d\u2019une norme de communication permettant l\u2019\u00e9change bidirectionnel de donn\u00e9es \u00e0 tr\u00e8s courte distance et utilisant des ondes radio UHF)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kolbos<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> cabine t\u00e9l\u00e9phonique de rue (de l\u2019anglais <em>call box<\/em> \u00ab\u00a0cabine t\u00e9l\u00e9phonique\u00a0\u00bb)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kolmibaak<\/strong> (<strong>wa\u0257go<\/strong> ~)\u00a0: composer un code particulier sur son t\u00e9l\u00e9phone pour demander \u00e0 un-e corres\u00adpondant-e de vous rappeler (de l\u2019anglais <em>call me back<\/em> \u00ab\u00a0rappelez-moi\u00a0\u00bb); cette fonction n\u2019est disponible sur le t\u00e9l\u00e9phone que lorsque vous n\u2019avez plus du tout de cr\u00e9dit disponible<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>wazaap<\/strong>\u00a0: WhatsApp, nom commercial d\u2019une application pour smartphone.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Emprunts au fran\u00e7ais<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Les emprunts au fran\u00e7ais peuvent \u00eatre des lex\u00e8mes nominaux et verbaux, qui gardent en <em>fulfulde<\/em> les m\u00eames cat\u00e9gories grammaticales. Le nom fran\u00e7ais donne un nominal en <em>fulfulde<\/em>; le verbe fran\u00e7ais donne un verbe en <em>fulfulde<\/em>. Seule exception, <strong>taktiil<\/strong> \u00ab\u00a0\u00e9cran tactile\u00a0\u00bb, o\u00f9 l\u2019adjectif du fran\u00e7ais donne un nom en <em>fulfulde<\/em>.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Exemples de noms<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>afiseer<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> \u00e9cran du t\u00e9l\u00e9phone (&lt; fr. <em>afficheur<\/em>).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>apeel<\/strong>\u00a0: appel t\u00e9l\u00e9phonique.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>baterii<\/strong>\u00a0: batterie (de t\u00e9l\u00e9phone; on notera qu\u2019il existe d\u00e9j\u00e0 dans la langue un emprunt beaucoup plus ancien du m\u00eame mot fran\u00e7ais, mais sous une forme l\u00e9g\u00e8rement diff\u00e9rente\u00a0: <strong>baateri<\/strong> \u00ab\u00a0batterie\u00a0\u00bb (d\u2019automobile), <strong>kaa\u01b4e<\/strong> <strong>baateri<\/strong> \u00ab\u00a0pile \u00e9lectrique\u00a0\u00bb.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>boonis<\/strong>\u00a0: bonus.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>ekuteer<\/strong>\u00a0: oreillettes (&lt; fr. <em>\u00e9couteurs<\/em> [ekut\u0153\u0281]).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>filme<\/strong>\u00a0: vid\u00e9o (&lt; fr. <em>film<\/em> [film]).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kaarte-kerdii<\/strong>\u00a0: carte pr\u00e9pay\u00e9e (&lt; fr. <em>carte de cr\u00e9dit<\/em>); <em>cf.<\/em> <strong>kaaske<\/strong> ci-dessous.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kaarte-meemwaar\u00a0:<\/strong> carte-m\u00e9moire.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kaaske<\/strong>\u00a0: casque audio.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kerdii<\/strong> (ou) <strong>kiredii<\/strong>\u00a0: cr\u00e9dit d\u2019unit\u00e9s t\u00e9l\u00e9phoniques; \u00e0 la diff\u00e9rence du fran\u00e7ais \u00ab\u00a0cr\u00e9dit\u00a0\u00bb, qui est polys\u00e9mique, le mot peul ne signifie rien d\u2019autre que \u00ab\u00a0avoir (disponible) sur un compte t\u00e9l\u00e9phonique\u00a0\u00bb.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kerdii pormoo<\/strong>\u00a0: cr\u00e9dit promotionnel.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kilee iyesbee<\/strong>\u00a0: cl\u00e9 USB.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kook telfoon\u00a0:<\/strong> coque de t\u00e9l\u00e9phone.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>mesaas<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> SMS, texto (&lt; fr. <em>message<\/em>).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>ooparlee<\/strong>\u00a0: haut-parleur.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>piis<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> puce, carte SIM.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>retuur\u00a0:<\/strong> retour (canal qui re\u00e7oit la r\u00e9ponse du num\u00e9ro appel\u00e9).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>rezoo<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> r\u00e9seau t\u00e9l\u00e9phonique sans fil.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>sarzeer<\/strong>\u00a0: chargeur (de batterie).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>selileer<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> t\u00e9l\u00e9phone portable (terme sorti de l\u2019usage) (&lt; fr. <em>t\u00e9l\u00e9phone cellulaire<\/em>).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>sonerii\u00a0:<\/strong> sonnerie (du t\u00e9l\u00e9phone); on remarque ici que le mot, prononc\u00e9 [s\u0254n\u0281i] en fran\u00e7ais standard, est emprunt\u00e9 \u00e0 partir de la prononciation locale dominante [soneri].<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>taktiil<\/strong>\u00a0: \u00e9cran tactile.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>telfoon <\/strong>(ou)<strong> telefoon<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> t\u00e9l\u00e9phone (portable ou non).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>tuus<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> touche du clavier du t\u00e9l\u00e9phone; au pluriel\u00a0: <strong>tuusji<\/strong> \u00ab\u00a0clavier\u00a0\u00bb.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>vibureer<\/strong>\u00a0: vibreur.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Exemples de verbes<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Tous les verbes que nous donnons ci-dessous sont \u00e0 la voix active et nous les citons \u00e0 leur forme infinitive (marqu\u00e9e par le suffixe <em>-go<\/em>).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>bipugo<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> faire sonner le t\u00e9l\u00e9phone de son correspondant ou de sa correspondante et raccrocher avant qu\u2019il ou elle ne d\u00e9croche (&lt; fr. <em>biper<\/em>, d\u00e9riv\u00e9 du nom onomatop\u00e9ique <em>bip<\/em>, \u00ab\u00a0bref signal sonore\u00a0\u00bb); la technique du \u00ab\u00a0bipage\u00a0\u00bb permet de se signaler \u00e0 un-e correspondant-e sans d\u00e9penser un sou. Il pourra s\u2019agir d\u2019un signal dont le sens a \u00e9t\u00e9 convenu \u00e0 l\u2019avance. Cela pourra aussi \u00eatre une fa\u00e7on de demander qu\u2019on vous rappelle (le prix de la communication \u00e9tant alors assum\u00e9 par votre correspondant-e, si toutefois cette personne consent \u00e0 vous rappeler). Il y a maintenant des alternatives au \u00ab\u00a0bipage\u00a0\u00bb, notamment par des messages gratuits adress\u00e9s \u00e0 votre correspondant, lui demandant de vous rappeler (<em>cf<\/em>. 2.3. <strong>kolmibaak<\/strong>).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>deeblokugo<\/strong>\u00a0: d\u00e9simlocker ou d\u00e9bloquer; il faut syllaber ce mot de la fa\u00e7on suivante\u00a0: deeb-lo-ku-go.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>paasgo\u00a0:<\/strong> passer (mettre en communication t\u00e9l\u00e9phonique avec qqn).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>pulantugo<\/strong>\u00a0: \u00ab\u00a0planter\u00a0\u00bb (fr. familier), cesser de fonctionner.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>reezetugo<\/strong>\u00a0: rejeter (un appel t\u00e9l\u00e9phonique ind\u00e9sirable).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>saarjugo<\/strong>\u00a0: charger (une batterie) (&lt; fr. <em>charger<\/em>) noter que le verbe fran\u00e7ais est polys\u00e9mique; le Petit Robert (version \u00e9lectronique 2016) signale trois sens principaux\u00a0: (1) faire porter une charge, un poids; (2) faire supporter, faire subir; (3) attaquer violemment. Le dictionnaire subdivise la rubrique (1) en huit significations, dont une seule (4. accumuler de l\u2019\u00e9lectricit\u00e9 dans) est retenue dans l\u2019emprunt peul.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>soongo\u00a0:<\/strong> sonner (t\u00e9l\u00e9phone).<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">Extension de sens de mots peuls<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Verbes<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>hoocugo<\/strong>\u00a0: enregistrer [image ou son] (de <em>hoccugo<\/em> \u00ab\u00a0prendre\u00a0\u00bb)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>hu\u0253\u0253ugo\u00a0:<\/strong> allumer (le t\u00e9l\u00e9phone) (de <em>hu\u0253\u0253ugo<\/em> \u00ab\u00a0allumer\u00a0\u00bb [du feu])<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Le sens de ce verbe \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 \u00e9tendu depuis longtemps;<em> hu\u0253\u0253u yiite<\/em>, par exemple, peut se traduire, suivant le contexte, par \u00ab\u00a0allume le feu\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0allume la lumi\u00e8re (\u00e9lectrique)\u00a0\u00bb. <em>Hu\u0253\u0253ugo<\/em> avait donc d\u00e9j\u00e0 le sens de \u00ab\u00a0mettre en marche un appareil aliment\u00e9 par l\u2019\u00e9lectricit\u00e9\u00a0\u00bb.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>nyifgo<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> \u00e9teindre (le t\u00e9l\u00e9phone) (de <em>nyifgo<\/em> \u00ab\u00a0\u00e9teindre [le feu]\u00a0\u00bb)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Ici aussi, <em>nyifgo<\/em> a depuis longtemps le sens de \u00ab\u00a0arr\u00eater le fonctionnement d\u2019un appareil \u00e9lectrique\u00a0\u00bb. Exemple\u00a0: <em>Nyif telee<\/em> \u00ab\u00a0\u00e9teins la t\u00e9l\u00e9vision!\u00a0\u00bb<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>ta\u01b4go<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> raccrocher; interrompre (une communication) (de <em>ta\u01b4go<\/em> \u00ab\u00a0couper\u00a0\u00bb); ce verbe est g\u00e9n\u00e9ralement prononc\u00e9 [taygo] par les non-natifs et, g\u00e9n\u00e9ralement, par les jeunes g\u00e9n\u00e9rations.<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">Noms<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>\u0253oggol\u00a0:<\/strong> c\u00e2ble (de <em>\u0253oggol<\/em> \u00ab\u00a0corde\u00a0\u00bb); le mot avait d\u00e9j\u00e0 pris ce nouveau sens dans le domaine de l\u2019\u00e9lectricit\u00e9.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>haraka<\/strong>\u00a0: volume sonore (de <em>haraka<\/em> \u00ab\u00a0bruit\u00a0\u00bb)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>lammba<\/strong> <strong>(a)sirri<\/strong>\u00a0: mot de passe; litt\u00e9ralement \u00ab\u00a0num\u00e9ro du secret\u00a0\u00bb. <em>Lammba<\/em> est emprunt\u00e9 \u00e0 l\u2019anglais \u00ab\u00a0number\u00a0\u00bb, via le <em>hausa<\/em> [la\u0301mb\u00e0:] probablement. Dans l\u2019expression n\u00e9ologique, <em>lammba<\/em> assume le sens de \u00ab\u00a0signe de reconnaissance\u00a0\u00bb et <em>sirri<\/em>, celui de \u00ab\u00a0code secret\u00a0\u00bb. <em>Lammba<\/em>, par ailleurs, peut \u00eatre employ\u00e9 pour signifier \u00ab\u00a0num\u00e9ro de t\u00e9l\u00e9phone\u00a0\u00bb.<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">Cr\u00e9ation de mots \u00e0 partir de la langue peule<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>joga-jogaayel<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> t\u00e9l\u00e9phone portable (litt.\u00a0: \u00ab\u00a0petite chose qu\u2019on tient en mains\u00a0\u00bb); terme utilis\u00e9 par les personnes \u00e2g\u00e9es et les campagnard(e)s<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>ma\u0253\u0253a-ma\u0253\u0253ita<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> t\u00e9l\u00e9phone \u00e0 clapet (litt. \u00ab\u00a0[on] ouvre \/ [on] ferme\u00a0\u00bb)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>yer\u0253a-yer\u0253a<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> t\u00e9l\u00e9phone \u00e0 clavier coulissant (litt. \u00ab\u00a0[on] pousse \/ [on] pousse\u00a0\u00bb)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Ces trois n\u00e9ologismes de nature nominale sont cr\u00e9\u00e9s \u00e0 partir de formes verbales inaccomplies sans sujet, r\u00e9dupliqu\u00e9es. La r\u00e9p\u00e9tition du verbe lui donne une valeur pluractionnelle (durative pour <em>joga-jogaayel<\/em>). Le t\u00e9l\u00e9phone \u00e0 clapet comme le t\u00e9l\u00e9\u00adphone \u00e0 clavier coulissant impliquent, lors de leur utilisation, un geste en deux temps. Ce type de d\u00e9rivation est connu dans la langue. Il produit des termes que l\u2019on peut qualifier de descriptifs. Ils \u00e9voquent en effet souvent un mouvement r\u00e9p\u00e9titif. Exemple\u00a0: <em>tikko-tikkoonde<\/em> \u00ab\u00a0(insecte) qui ne fait que de se vexer\u00a0\u00bb, de <em>tikkaago<\/em> \u00ab\u00a0se vexer, se f\u00e2cher\u00a0\u00bb; d\u00e9signe un col\u00e9opt\u00e8re de la famille des Curculionid\u00e9s, qui se ferme en \u00e9mettant un petit bruit sec d\u00e8s qu\u2019on le touche, faisant ainsi le mort. Autre exemple\u00a0: <em>tekku-tekkunde<\/em> \u00ab\u00a0(plante) tr\u00e8s tr\u00e8s \u00e9paisse\u00a0\u00bb, de <em>tekkugo<\/em> \u00ab\u00a0\u00eatre \u00e9pais\u00a0\u00bb; d\u00e9signe le <em>Portulaca oleracea<\/em> (<em>Portulacaceae<\/em>). Ici, la valeur de la r\u00e9p\u00e9tition peut \u00eatre durative ou stative.<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">L\u2019impact du t\u00e9l\u00e9phone mobile sur la langue \u00e9crite<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Paradoxalement, le t\u00e9l\u00e9phone, qui, par d\u00e9finition, est consacr\u00e9 au transport du son, pousse ses utilisateurs et utilisatrices \u00e0 un usage \u00e9crit (Kibora, 2009), dans une langue qu\u2019ils et elles n\u2019auraient autrement jamais \u00e9crite, probablement, \u00e0 savoir le <em>fulfulde<\/em>. Beaucoup de jeunes, en effet, dans les textos \u00e9chang\u00e9s, utilisent la langue peule. La tr\u00e8s grande majorit\u00e9 de ces personnes n\u2019a jamais appris \u00e0 l\u2019\u00e9crire. Leur graphie s\u2019en ressent n\u00e9ces\u00adsairement \u00e0 travers une \u00e9criture \u00ab\u00a0\u00e0 la fran\u00e7aise\u00a0\u00bb\u00a0: \u00ab\u00a0ou\u00a0\u00bb au lieu de [u], par exemple; \u00ab\u00a0\u00e9\u00a0\u00bb au lieu de [e]; \u00ab\u00a0gu\u00e9\u00a0\u00bb au lieu de [ge]. Souvent, les longueurs vocaliques ne sont pas non plus respect\u00e9es\u00a0: \u00ab\u00a0hondu\u00a0\u00bb au lieu de <em>hoondu;<\/em> ni les consonnes g\u00e9min\u00e9es\u00a0: \u00ab\u00a0pelel\u00a0\u00bb au lieu de <em>pellel<\/em>, \u00ab\u00a0sotay\u00a0\u00bb au lieu de <em>sottaay<\/em> (Texto 5). De plus, les logiciels install\u00e9s dans les t\u00e9l\u00e9phones ne donnent pas acc\u00e8s aux caract\u00e8res sp\u00e9ciaux n\u00e9cessaires pour \u00e9crire le <em>fulfulde<\/em>. C\u2019est donc le signe fran\u00e7ais le plus proche qui est employ\u00e9. Par exemple\u00a0: \u00ab\u00a0d\u00a0\u00bb au lieu de [\u0257] (\u00ab\u00a0do\u00a0\u00bb au lieu de <em>\u0257oo<\/em>, Texto 5); \u00ab\u00a0b\u00a0\u00bb au lieu de [\u0253] (\u00ab\u00a0bernou\u00a0\u00bb au lieu de <em>\u0253ernu<\/em>, Texto 1); \u00ab\u00a0y\u00a0\u00bb au lieu de [\u01b4] (\u00ab\u00a0tayi\u00a0\u00bb au lieu de <em>ta\u01b4i<\/em>, Texto 2). Certaines pr\u00e9nasalis\u00e9es peuvent sauter\u00a0: \u00ab\u00a0d\u00a0\u00bb au lieu de [nd] (\u00ab\u00a0dikka\u00a0\u00bb au lieu de <em>ndikka<\/em>, Texto 5); \u00ab\u00a0b\u00a0\u00bb au lieu de [mb], etc. Les s\u00e9quences Consonne nasale \u2013 Consonne pr\u00e9nasalis\u00e9e sont interpr\u00e9t\u00e9es comme Consonne nasale \u2013 Consonne non nasale\u00a0: \u00ab\u00a0andi\u00a0\u00bb au lieu de <em>anndi<\/em> [anndi] (Texto 3); \u00ab\u00a0lamba\u00a0\u00bb au lieu de <em>lammba<\/em> [lammba] (Texto 4).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">En outre, ce langage refl\u00e8te l\u2019une des caract\u00e9ristiques du <em>fulfulde<\/em> urbain contemporain\u00a0: un locuteur ou une locutrice incorpore ici ou l\u00e0 des mots fran\u00e7ais (voir Textos 3, 4, 5) ou alterne des phrases ou des membres de phrase en passant du <em>fulfulde<\/em> au fran\u00e7ais. Au cours d\u2019un dialogue, on vous pose une question en fran\u00e7ais, vous r\u00e9pondez en <em>fulfulde<\/em> (voir Texto 4), ou inversement.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Une particularit\u00e9 notable de ces micro-discours est la pr\u00e9sence r\u00e9p\u00e9t\u00e9e de la particule \u00e9nonciative <em>kam<\/em>, \u00e0 laquelle on peut attribuer deux valeurs distinctes\u00a0: assertive en fin de proposition et th\u00e9matisante dans les autres cas (une \u00e9tude serait cependant n\u00e9cessaire pour valider cette interpr\u00e9tation), qui dispara\u00eetrait certainement en partie dans un usage \u00e9crit litt\u00e9raire. Ceci montre qu\u2019on a bien de l\u2019oral mis par \u00e9crit.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Les exemples de textos ci-dessous peuvent \u00eatre rapport\u00e9s \u00e0 trois jeunes femmes exp\u00e9riment\u00e9es dans le domaine, qui ont d\u00e9j\u00e0 acquis une certaine pratique de l\u2019\u00e9crit en <em>fulfulde<\/em>. On peut s\u2019en rendre compte par le fait qu\u2019elles respectent assez souvent les longueurs vocaliques (\u00ab\u00a0touubi\u00a0\u00bb, pour <em>tuubi<\/em>, Texto 1; \u00ab\u00a0saani\u00a0\u00bb pour <em>saani<\/em>, Texto 2), etc. Elles emploient aussi g\u00e9n\u00e9ralement la voyelle [e] non accentu\u00e9e pour rendre le son \u00ab\u00a0\u00e9\u00a0\u00bb et la voyelle [u] pour le son \u00ab\u00a0ou\u00a0\u00bb. Elles g\u00e9minent aussi parfois les consonnes qui doivent l\u2019\u00eatre (\u00ab\u00a0goddo\u00a0\u00bb pour <em>go\u0257\u0257o<\/em>, Texto 2).<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">\u00c9chantillon de textos<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Texto 1<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><em>Ayya, taa bernou, mi touubi yaafam<\/em><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">En voici la transcription orthographique standard en <em>fulfulde<\/em> suivie d\u2019une glose interlin\u00e9aire\u00a0:<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Ayyaa! Taa \u0253ernu! Mi tuubi, yaafam!<\/strong><\/p>\r\n\r\n<table>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><em>Ayyaa!<\/em><\/td>\r\n<td><em>Taa<\/em><\/td>\r\n<td><em>\u0253ern-u!<\/em><\/td>\r\n<td><em>Mi<\/em><\/td>\r\n<td><em>tuub-i, <\/em><\/td>\r\n<td><em>yaaf-am!<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>oh_l\u00e0_l\u00e0<\/td>\r\n<td>n\u00e9g<\/td>\r\n<td>se_f\u00e2cher- imp\u00e9r.2s<\/td>\r\n<td>1s.suj<\/td>\r\n<td>se_repentir-acc<\/td>\r\n<td>pardonner_imp\u00e9r.2s-1s.obj<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">\u00a0\u00ab Oh l\u00e0 l\u00e0! Ne te f\u00e2che pas! Je te demande pardon, pardonne-moi! \u00bb<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">\u00a0(Message de Habsatou \u00e0 son amie Hadidja, pour s\u2019excuser d\u2019avoir rat\u00e9 un rendez-vous. 6 juin 2011, \u00e0 12 h 44.)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Texto 2<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><em>mi saani ma goddo am, sey a yaafam mi naane fajira hebaay kredi mtn bana mi numi. <\/em><em>Accu non boo hoondu woorduru am tayi, iam waan\u00e9 don naawam mi jam waala waay. <\/em><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">(Message de Hadidja \u00e0 son amie Daly le 13 juillet 2012 \u00e0 9 h 46 du soir.)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Remarquer le mot \u00ab\u00a0kredi\u00a0\u00bb dont la forme viole les sch\u00e8mes syllabiques cano\u00adniques du <em>fulfulde<\/em>.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Voici la transcription orthographique standard de ce texto en <em>fulfulde<\/em>\u00a0:<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Mi saani ma, go\u0257\u0257o am. Sey a yaafammi!<\/strong><\/p>\r\n\r\n<table>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><em>Mi<\/em><\/td>\r\n<td><em>saan-i<\/em><\/td>\r\n<td><em>ma, <\/em><\/td>\r\n<td><em>go\u0257\u0257o<\/em><\/td>\r\n<td><em>am.<\/em><\/td>\r\n<td><em>sey<\/em><\/td>\r\n<td><em>a<\/em><\/td>\r\n<td><em>yaaf-a-mmi!<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>1s.suj<\/td>\r\n<td>saluer-inacc<\/td>\r\n<td>2s.obj<\/td>\r\n<td>personne<\/td>\r\n<td>1s.poss<\/td>\r\n<td>oblig<\/td>\r\n<td>2s.suj<\/td>\r\n<td>pardonner-inacc.-1s.obj<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">\u00ab Salut, copine. Il faut que tu me pardonnes.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Naane fajira, [mi] he\u0253aay kerdii mtn bana mi numi.<\/strong><\/p>\r\n\r\n<table>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><em>Naane<\/em><\/td>\r\n<td><em>fajira<\/em><\/td>\r\n<td><em>[mi]<\/em><\/td>\r\n<td><em>he\u0253-aay<\/em><\/td>\r\n<td><em>kerdii<\/em><\/td>\r\n<td><em>mtn<\/em><\/td>\r\n<td><em>bana<\/em><\/td>\r\n<td><em>mi<\/em><\/td>\r\n<td><em>num-i.<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>r\u00e9cemment<\/td>\r\n<td>le_matin<\/td>\r\n<td>[1s.suj]<\/td>\r\n<td>avoir-acc.n\u00e9g<\/td>\r\n<td>cr\u00e9dit<\/td>\r\n<td>np<\/td>\r\n<td>comme<\/td>\r\n<td>1s.suj<\/td>\r\n<td>penser-acc<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Ce matin, je n\u2019ai pas eu le cr\u00e9dit mtn comme je le pensais.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Accu noon boo, hoondu worduru am ta\u01b4i, <\/strong><\/p>\r\n\r\n<table>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><em>Acc-u<\/em><\/td>\r\n<td><em>noon<\/em><\/td>\r\n<td><em>boo,<\/em><\/td>\r\n<td><em>hoondu<\/em><\/td>\r\n<td><em>worduru<\/em><\/td>\r\n<td><em>am<\/em><\/td>\r\n<td><em>ta\u01b4-i,<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Laisser-imp\u00e9r.2s<\/td>\r\n<td>ainsi<\/td>\r\n<td>part<\/td>\r\n<td>doigt<\/td>\r\n<td>m\u00e2le<\/td>\r\n<td>1s.poss<\/td>\r\n<td>couper-acc<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">En plus, je me suis coup\u00e9 le pouce,<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>ii\u2019am [ili] waanee, \u0257on naawammi. Jam waala, waaye!<\/strong><\/p>\r\n<img class=\"alignnone size-full wp-image-593\" src=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-3.jpg\" alt=\"\" width=\"785\" height=\"58\" \/>\r\n<p style=\"text-align: justify\">le sang a beaucoup coul\u00e9, \u00e7a me fait mal. Bonne nuit, ma ch\u00e8re! \u00bb<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Texto 3<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><em>To nde a toukkini kam nda kadi. noy hondu ma wa i\u2019 an ma a andi nyaddo bee sms kam wala ba kariwa ko page sappo o windante. petit bovari kam don samna non nder am. <\/em><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">(Message de Daly \u00e0 son amie Hadidja, 16 juillet, 10 h 18 du matin)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">En voici la transcription orthographique standard en <em>fulfulde<\/em>\u00a0:<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>To nde a tukkini kam, ndaa kadi. <\/strong><\/p>\r\n\r\n<table>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><em>To<\/em><\/td>\r\n<td><em>nde<\/em><\/td>\r\n<td><em>a <\/em><\/td>\r\n<td><em>tukkin-i<\/em><\/td>\r\n<td><em>kam,<\/em><\/td>\r\n<td><em>ndaa<\/em><\/td>\r\n<td><em>kadi<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>Si<\/td>\r\n<td>puisque<\/td>\r\n<td>2s.suj<\/td>\r\n<td>insister-acc<\/td>\r\n<td>part<\/td>\r\n<td>voici<\/td>\r\n<td>part<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">\u00ab Comme tu insistes, voici donc!<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Noy hoondu maa wa\u2019i? Aan ma a anndi,<\/strong><\/p>\r\n\r\n<table>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><em>Noy<\/em><\/td>\r\n<td><em>hoondu<\/em><\/td>\r\n<td><em>maa<\/em><\/td>\r\n<td><em>wa\u2019-i? <\/em><\/td>\r\n<td><em>Aan<\/em><\/td>\r\n<td><em>ma<\/em><\/td>\r\n<td><em>a<\/em><\/td>\r\n<td><em>annd-i<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>comment<\/td>\r\n<td>doigt<\/td>\r\n<td>2s.poss<\/td>\r\n<td>\u00eatre-acc<\/td>\r\n<td>2s.emph<\/td>\r\n<td>insist<\/td>\r\n<td>2s<\/td>\r\n<td>savoir-acc<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Comment va ton doigt? Tu sais toi-m\u00eame<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>nya\u0257\u0257o bee sms kam, walaa ba Kariiwa.<\/strong><\/p>\r\n\r\n<table>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><em>nya\u0257-\u0257o<\/em><\/td>\r\n<td><em>bee<\/em><\/td>\r\n<td><em>sms<\/em><\/td>\r\n<td><em>kam, <\/em><\/td>\r\n<td><em>walaa<\/em><\/td>\r\n<td><em>ba<\/em><\/td>\r\n<td><em>Kariiwa.<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\u00eatre_fort-participe.acc<\/td>\r\n<td>avec<\/td>\r\n<td>texto<\/td>\r\n<td>part<\/td>\r\n<td>il_n\u2019y_a_pas<\/td>\r\n<td>comme<\/td>\r\n<td>Kariwa<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">que quelqu\u2019un de fort en sms, il n\u2019y en a pas qui soit comme Kariwa.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Koo \u00ab page \u00bb sappo o winndante. <\/strong><\/p>\r\n\r\n<table>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><em>Koo<\/em><\/td>\r\n<td><em>\u00ab\u00a0page\u00a0\u00bb<\/em><\/td>\r\n<td><em>sappo<\/em><\/td>\r\n<td><em>o<\/em><\/td>\r\n<td><em>winnd-an-te<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>m\u00eame<\/td>\r\n<td>page<\/td>\r\n<td>dix<\/td>\r\n<td>3s.hum.suj<\/td>\r\n<td>\u00e9crire-attrib-inacc.rel+2s.obj<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Il peut m\u00eame t\u2019\u00e9crire dix pages.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>\u00ab Petit Bovary \u00bb kam \u0257on saamna noon nder am.<\/strong><\/p>\r\n\r\n<table>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><em>\u00ab\u00a0Petit<\/em><\/td>\r\n<td><em>Bovary\u00a0\u00bb<\/em><\/td>\r\n<td><em>kam<\/em><\/td>\r\n<td><em>\u0257on<\/em><\/td>\r\n<td><em>saamn-a<\/em><\/td>\r\n<td><em>noon<\/em><\/td>\r\n<td><em>nder<\/em><\/td>\r\n<td><em>am.<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\u00ab\u00a0petit<\/td>\r\n<td>Bovary\u00a0\u00bb<\/td>\r\n<td>part<\/td>\r\n<td>prog<\/td>\r\n<td>galoper-inacc<\/td>\r\n<td>ainsi<\/td>\r\n<td>dans<\/td>\r\n<td>1s.poss<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Le petit de Bovary n\u2019arr\u00eate pas de gigoter (litt. galoper) en moi. \u00bb<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">(Daly est enceinte de son mari Bovary, et le b\u00e9b\u00e9 bouge \u00e9norm\u00e9ment dans son ventre.)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Remarquons que dans le syntagme \u00ab\u00a0Petit Bovary\u00a0\u00bb, les deux constituants sont emprunt\u00e9s au fran\u00e7ais, mais la relation syntaxique qui les unit, \u00e0 savoir une relation de d\u00e9termination, est marqu\u00e9e non pas comme en fran\u00e7ais par le d\u00e9terminatif \u00ab\u00a0de\u00a0\u00bb, mais par \u00ab\u00a0z\u00e9ro\u00a0\u00bb, comme l\u2019exige le <em>fulfulde<\/em>, en suivant un ordre d\u00c9termin\u00c9-d\u00c9terminant. Contrairement \u00e0 ce que l\u2019on pourrait penser, on n\u2019a pas ici un syntagme adjectival de type qualifi\u00c9-qualifiant.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Texto 4<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Question<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><em>Merci ma ch\u00e9ri j\u00e9 oubli\u00e9 son num\u00e9ro peux me l\u2019envoy\u00e9 par sms <\/em><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">(Message de Hadidja \u00e0 son amie Daly, le 22 juin \u00e0 2 h 23 du matin.)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">En orthographe fran\u00e7aise, cela donne :<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">\u00ab Merci, ma ch\u00e9rie. J\u2019ai oubli\u00e9 son num\u00e9ro. Peux-[tu] me l\u2019envoyer par sms? \u00bb<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>R\u00e9ponse<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Hadidja a re\u00e7u ceci en r\u00e9ponse :<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><em>Lamba dji mako doudi a andi to goddo flou kam banni amma ha mi nelde dje mi andi tantou ewnago mo tahon.<\/em><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">En voici la transcription orthographique standard en <em>fulfulde<\/em>\u00a0:<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Lammbaaji maako \u0257uu\u0257i. A anndi to go\u0257\u0257o \u00ab flou \u00bb kam, <\/strong><\/p>\r\n<img class=\"alignnone size-full wp-image-592\" src=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-2.jpg\" alt=\"\" width=\"792\" height=\"59\" \/>\r\n<p style=\"text-align: justify\">\u00ab Il a beaucoup de num\u00e9ros. Tu sais que si la personne est malhonn\u00eate,<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>bannii. Ammaa, haa mi nelde jey mi anndi. <\/strong><\/p>\r\n<img class=\"alignnone size-full wp-image-591\" src=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-1.jpg\" alt=\"\" width=\"785\" height=\"56\" \/>\r\n<p style=\"text-align: justify\">c\u2019est comme \u00e7a. Mais je vais t\u2019envoyer ceux que je connais.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Tantu eewnaago mo tawon.<\/strong><\/p>\r\n\r\n<table>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><em>Tant-u<\/em><\/td>\r\n<td><em>eewnaago<\/em><\/td>\r\n<td><em>mo<\/em><\/td>\r\n<td><em>tawon.<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>tenter-imp\u00e9r.2s<\/td>\r\n<td>Appeler<\/td>\r\n<td>3s.hum.obj<\/td>\r\n<td>d\u2019abord<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Tente d\u2019abord de l\u2019appeler. \u00bb<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">(Message de Daly, le 22 juin 2012 \u00e0 2 h 29 du matin, en r\u00e9ponse \u00e0 la demande de son amie Hadidja.)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Dans la premi\u00e8re phrase de ce texto, on observe la dissociation graphique du suffixe du pluriel \u00ab dji \u00bb <em>-ji<\/em>. On remarque aussi l\u2019usage du fran\u00e7ais local dans le <em>fulfulde<\/em>\u00a0: une personne \u00ab\u00a0floue\u00a0\u00bb est une personne qui n\u2019est pas nette, donc malhonn\u00eate (remarquer au passage le jeu de mots sous-jacent, au deuxi\u00e8me degr\u00e9, en fran\u00e7ais\u00a0: pas nette \/ malhonn\u00eate). L\u2019imp\u00e9ratif [tantu] est un cas de m\u00e9lange de codes\u00a0: au radical verbal fran\u00e7ais du verbe \u00ab\u00a0tenter\u00a0\u00bb, soit [t\u00e3t-], on ajoute le suffixe peul de l\u2019imp\u00e9ratif de 2e personne du singulier [-u]. Avec ce niveau de langue, on s\u2019attendrait \u00e0 ne pas avoir de verbe \u00e0 la voix moyenne; pourtant on y trouve non pas <em>eewnugo<\/em> (voix active), mais \u00ab\u00a0ewnago\u00a0\u00bb <em>eewnaago<\/em><strong> \/ <\/strong><em>\u01b4eewnaago<\/em>.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Texto 5<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><em>A andi.toh mi sotay pelel do mi wadan gala b\u00e9 guend\u00e9rou ndou.dc dikka to mi hooti.djamwala <\/em>(Message de Habsatou, le 14 juillet 2012, 19 h 39).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">En voici la transcription orthographique standard en <em>fulfulde<\/em>\u00a0:<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>A anndi, to mi sottaay pellel \u0257oo, <\/strong><\/p>\r\n\r\n<table>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><em>A<\/em><\/td>\r\n<td><em>annd-i, <\/em><\/td>\r\n<td><em>To<\/em><\/td>\r\n<td><em>mi<\/em><\/td>\r\n<td><em>sott-aay<\/em><\/td>\r\n<td><em>pellel<\/em><\/td>\r\n<td><em>\u0257oo<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>2s.suj<\/td>\r\n<td>savoir-acc<\/td>\r\n<td>Si<\/td>\r\n<td>1s.suj<\/td>\r\n<td>se_d\u00e9placer-acc.n\u00e9g<\/td>\r\n<td>endroit<\/td>\r\n<td>d\u00e9m<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">\u00ab Tu sais, si je ne d\u00e9gage pas d\u2019ici,<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>mi wa\u0257an gala bee genndeeru nduu. <\/strong><\/p>\r\n\r\n<table>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><em>mi <\/em><\/td>\r\n<td><em>wa\u0257-an<\/em><\/td>\r\n<td><em>gala<\/em><\/td>\r\n<td><em>bee<\/em><\/td>\r\n<td><em>genndeeru<\/em><\/td>\r\n<td><em>nduu.<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>1s.suj<\/td>\r\n<td>faire-pr\u00e9dictif<\/td>\r\n<td>lutte<\/td>\r\n<td>avec<\/td>\r\n<td>gaillard<\/td>\r\n<td>d\u00e9m<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">je vais me bagarrer avec ce gaillard.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>\u00ab Donc \u00bb, ndikka to mi hooti. <\/strong><strong>Jam waala.<\/strong><\/p>\r\n\r\n<table>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td><em>\u00ab\u00a0Donc\u00a0\u00bb<\/em><\/td>\r\n<td><em>Ndikka<\/em><\/td>\r\n<td><em>to<\/em><\/td>\r\n<td><em>mi<\/em><\/td>\r\n<td><em>hoot-i.<\/em><\/td>\r\n<td><em>Jam<\/em><\/td>\r\n<td><em>waal-a.<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td>\u00ab\u00a0donc\u00a0\u00bb<\/td>\r\n<td>mieux_vaut<\/td>\r\n<td>si<\/td>\r\n<td>1s.suj<\/td>\r\n<td>rentrer_chez_soi-acc.<\/td>\r\n<td>Paix<\/td>\r\n<td>passer_la_nuit-inacc<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Donc, mieux vaut que je rentre chez moi. Bonne nuit. \u00bb<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">(Message envoy\u00e9 pendant un cours \u00e0 l\u2019universit\u00e9, o\u00f9 un jeune gaillard harcelait ses voisines.)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Remarquer la pr\u00e9sence en <em>fulfulde<\/em> de la marque \u00e9nonciative fran\u00e7aise \u00ab\u00a0donc\u00a0\u00bb, abr\u00e9g\u00e9e en \u00ab\u00a0dc\u00a0\u00bb, suivant la pratique du sms fran\u00e7ais. La salutation du soir \u00ab\u00a0djamwala\u00a0\u00bb <em>jam waala<\/em> est \u00e9crite en un seul mot comme le fran\u00e7ais \u00ab\u00a0bonsoir\u00a0\u00bb. Le radical verbal <em>hoot<\/em>- \u00ab\u00a0rentrer chez soi est une variante dialectale que l\u2019on peut entendre \u00e0 Maroua au lieu de <em>huuc<\/em>-, mais elle signe un locuteur d\u2019un dialecte m\u00e9ridional (Garoua ou Ngaound\u00e9r\u00e9).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Petit lexique du t\u00e9l\u00e9phone mobile<\/strong><\/p>\r\n\r\n<table class=\"aligncenter\" style=\"width: 346px\">\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Afiseer<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">\u00c9cran du t\u00e9l\u00e9phone<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Apeel<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Appel t\u00e9l\u00e9phonique<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Baterii<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Batterie (de t\u00e9l\u00e9phone)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Bipugo<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Faire sonner le t\u00e9l\u00e9phone de son correspondant et raccro\u00adcher avant qu\u2019il d\u00e9croche, \u00ab biper \u00bb<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>\u0181oggol<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">C\u00e2ble<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Boonis<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Bonus<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Buluutuu<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Bluetooth, liaison sans fil entre appareils<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Deeblokugo<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">D\u00e9simlocker (d\u00e9bloquer)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Ekuteer<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Oreillettes, \u00e9couteurs<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Haraka<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Volume (du son)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Hoocugo (ngeewta)<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Enregistrer (du discours)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Hoocugo filme<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Enregistrer une vid\u00e9o (litt. : \u00ab prendre un film \u00bb)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Hu\u0253\u0253ugo<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Allumer (le t\u00e9l\u00e9phone)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Joga-jogaayel<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">T\u00e9l\u00e9phone portable<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kaarte kerdii<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Carte pr\u00e9pay\u00e9e<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kaarte-meemwaar<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Carte-m\u00e9moire<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kaaske<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Casque audio<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kerdii nyamaande<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Cr\u00e9dit avanc\u00e9 par l\u2019op\u00e9rateur (litt. \u00ab cr\u00e9dit dette \u00bb)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kerdii pormoo<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Cr\u00e9dit promotionnel<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kilee iyesbee<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Cl\u00e9 USB<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kolbos<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Cabine t\u00e9l\u00e9phonique de rue<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Lammba (a)sirri<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Mot de passe (litt. \u00ab num\u00e9ro secret \u00bb)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Listee yim\u0253e nder telfoon<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">R\u00e9pertoire des correspondants (litt. : \u00ab liste des gens dans le t\u00e9l\u00e9phone \u00bb)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Ma\u0253\u0253a-ma\u0253\u0253ita<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">T\u00e9l\u00e9phone \u00e0 clapet (terme connot\u00e9)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Mesaas<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">SMS, texto<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Neldugo kiredii <\/strong>(ou)<strong> kerdii<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Transf\u00e9rer un cr\u00e9dit d\u2019unit\u00e9s t\u00e9l\u00e9phoniques<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Nyifgo<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">\u00c9teindre (le t\u00e9l\u00e9phone)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Ooparlee<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Haut-parleur<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Paasgo<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Passer (mettre qqn en communication t\u00e9l\u00e9phonique avec une tierce personne)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Piis<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Puce, carte SIM<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Pulantugo<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">\u00ab Planter \u00bb, cesser de fonctionner<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Reezetugo<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Rejeter (un appel t\u00e9l\u00e9phonique ind\u00e9sirable)\r\n\r\n<em>Mi \u0257onno juula, kanjum wa\u0257i mi reezeti apeel maa<\/em>.\r\n\r\n\u00ab\u00a0J\u2019\u00e9tais en train de prier, c\u2019est pourquoi j\u2019ai rejet\u00e9 ton appel.\u00a0\u00bb<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Retuur<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Retour (canal qui re\u00e7oit la r\u00e9ponse du num\u00e9ro appel\u00e9)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Rezoo<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">R\u00e9seau t\u00e9l\u00e9phonique sans fil<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Saalaago<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Passer (pour une communication)\r\n\r\n<em>lammba saalataako<\/em> \u00ab\u00a0le num\u00e9ro est injoignable\u00a0\u00bb<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Saarjugo baterii<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Charger la batterie<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Sargaago lammba<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Faire un faux num\u00e9ro, se tromper de num\u00e9ro<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Sarzeer<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Chargeur (de batterie)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Selileer<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">T\u00e9l\u00e9phone portable (terme sorti de l\u2019usage)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Sonerii<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Sonnerie (du t\u00e9l\u00e9phone)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Soongo<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Sonner<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Suudu telfoon<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">\u00c9tui \u00e0 t\u00e9l\u00e9phone (litt. : \u00ab case de t\u00e9l\u00e9phone \u00bb)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Suudu telfoon bee ma\u0253\u0253oode<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">\u00c9tui \u00e0 rabat pour t\u00e9l\u00e9phone (litt. : \u00ab case de t\u00e9l\u00e9\u00adphone avec couvercle \u00bb)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>(Suudu) kook telfoon<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Coque (semi-rigide) (litt. : [case en] coque de t\u00e9l\u00e9phone \u00bb)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Taktiil<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">\u00c9cran tactile<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Ta\u01b4go<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Raccrocher, interrompre (une communication)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Telfoon <\/strong>(ou) <strong>telefoon<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">T\u00e9l\u00e9phone (portable ou non)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Tuus<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Touche du clavier du t\u00e9l\u00e9phone<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Tuusji<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Clavier (litt. : \u00ab touches \u00bb)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Vibureer<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Vibreur<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Waatugo\/sigaago lammba nder telfoon<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Enregistrer un num\u00e9ro (litt. : \u00ab mettre\/stocker un num\u00e9ro dans le t\u00e9l\u00e9phone \u00bb)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Wa\u0257go kolmibaak<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Composer un code particulier sur son t\u00e9l\u00e9phone pour demander \u00e0 un correspondant de vous rappeler<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Wilgo lammba<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Effacer un num\u00e9ro<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Yeewtugo haa wazaap<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Discuter sur WhatsApp<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Yer\u0253a-yer\u0253a<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">T\u00e9l\u00e9phone \u00e0 clavier coulissant (litt. \u00ab on pousse \/ on pousse \u00bb; terme connot\u00e9)<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Yer\u0253ugo fotoo gal wazaap<\/strong><\/td>\r\n<td style=\"width: 244.531px\">Envoyer une photo par WhatsApp (litt. \u00ab pousser une photo vers W \u00bb<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">Liste des abr\u00e9viations<\/h3>\r\n<table class=\"aligncenter\" style=\"width: 374px\">\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 72.9861px\">1, 2, 3<\/td>\r\n<td style=\"width: 170.174px\">1re, 2e, 3e personnes<\/td>\r\n<td style=\"width: 60.5729px\">litt.<\/td>\r\n<td style=\"width: 126.128px\">litt\u00e9ralement<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 72.9861px\">acc<\/td>\r\n<td style=\"width: 170.174px\">Accompli<\/td>\r\n<td style=\"width: 60.5729px\">n\u00e9g<\/td>\r\n<td style=\"width: 126.128px\">n\u00e9gatif<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 72.9861px\">attrib<\/td>\r\n<td style=\"width: 170.174px\">Attributif<\/td>\r\n<td style=\"width: 60.5729px\">np<\/td>\r\n<td style=\"width: 126.128px\">nom propre<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 72.9861px\">d\u00e9m<\/td>\r\n<td style=\"width: 170.174px\">D\u00e9monstratif<\/td>\r\n<td style=\"width: 60.5729px\">obj<\/td>\r\n<td style=\"width: 126.128px\">objet<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 72.9861px\">emph<\/td>\r\n<td style=\"width: 170.174px\">Emphatique<\/td>\r\n<td style=\"width: 60.5729px\">oblig<\/td>\r\n<td style=\"width: 126.128px\">obligatif<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 72.9861px\">fr.<\/td>\r\n<td style=\"width: 170.174px\">Fran\u00e7ais<\/td>\r\n<td style=\"width: 60.5729px\">part<\/td>\r\n<td style=\"width: 126.128px\">particule<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 72.9861px\">fut<\/td>\r\n<td style=\"width: 170.174px\">Futur<\/td>\r\n<td style=\"width: 60.5729px\">poss<\/td>\r\n<td style=\"width: 126.128px\">possessif<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 72.9861px\">hum<\/td>\r\n<td style=\"width: 170.174px\">Humain<\/td>\r\n<td style=\"width: 60.5729px\">prog<\/td>\r\n<td style=\"width: 126.128px\">progressif<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 72.9861px\">imp\u00e9r<\/td>\r\n<td style=\"width: 170.174px\">Imp\u00e9ratif<\/td>\r\n<td style=\"width: 60.5729px\">rel<\/td>\r\n<td style=\"width: 126.128px\">relatif<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 72.9861px\">inacc<\/td>\r\n<td style=\"width: 170.174px\">Inaccompli<\/td>\r\n<td style=\"width: 60.5729px\">s<\/td>\r\n<td style=\"width: 126.128px\">singulier<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 72.9861px\">insist<\/td>\r\n<td style=\"width: 170.174px\">particule d\u2019insistance<\/td>\r\n<td style=\"width: 60.5729px\">suj<\/td>\r\n<td style=\"width: 126.128px\">sujet<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<h2 style=\"text-align: justify\">Conclusion<\/h2>\r\n<p style=\"text-align: justify\">La t\u00e9l\u00e9phonie mobile a permis \u00e0 la langue peule de d\u00e9montrer, une fois de plus, sa large capacit\u00e9 de cr\u00e9ation lexicale, alliant aussi bien le recours \u00e0 l\u2019emprunt, int\u00e9gr\u00e9 phonologiquement, qu\u2019\u00e0 la cr\u00e9ation endog\u00e8ne, partant de ses ressources propres.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">En plus des multiples services qu\u2019il rend au quotidien, le t\u00e9l\u00e9phone mobile et le smartphone ont aussi chang\u00e9 les conventions traditionnelles qui r\u00e9gissent les \u00e9changes linguistiques. Les tr\u00e8s longues formules pr\u00e9alables de salutation sans r\u00e9el contenu informatif ont disparu rapidement, du fait de leur impact sur le prix de la communication. Cependant, l\u2019apparition assez r\u00e9cente de plages de temps o\u00f9 l\u2019on peut communiquer gratuitement en illimit\u00e9 a redonn\u00e9 la possibilit\u00e9 de parler sans se censurer.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Le d\u00e9veloppement de WhatsApp et sa large utilisation, avec les nouvelles possibilit\u00e9s qu\u2019il offre (enregistrements audio et vid\u00e9o, appels vid\u00e9o), facilite pour tou-te-s l\u2019emploi des langues nationales dans toutes les circonstances de la vie.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Finalement, la t\u00e9l\u00e9phonie mobile redonne \u00e0 l\u2019oral une importance capitale et permet \u00e0 tous, alphab\u00e9tis\u00e9s ou non, de communiquer au loin. Auparavant, il fallait passer par la lettre ou le billet griffonn\u00e9, que l\u2019on confiait \u00e0 un voyageur ou \u00e0 un chauffeur de transport en commun, sans aucune garantie de distribution. Cela impli\u00adquait, soit que l\u2019on soit soi-m\u00eame capable d\u2019\u00e9crire\/lire, soit que l\u2019on demande de l\u2019aide \u00e0 quelqu\u2019un. D\u00e9sormais, la communication est directe et instantan\u00e9e, ce qui correspond tout \u00e0 fait au mode traditionnel d\u2019\u00e9change que l\u2019on conna\u00eet depuis toujours.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Pour le linguiste, il est assez clair, une fois de plus, que l\u2019arriv\u00e9e de nouvelles \u00ab\u00a0technologies\u00a0\u00bb dans un espace linguistique \u00e0 tradition orale ne n\u00e9cessite pas de cr\u00e9er un compl\u00e9ment de vocabulaire sp\u00e9cialis\u00e9. Il suffit, dans la plupart des cas, d\u2019enregistrer et d\u2019analyser l\u2019existant, qui se cr\u00e9e spontan\u00e9ment.<\/p>\r\n\r\n<h2 style=\"text-align: justify\">R\u00e9f\u00e9rences<\/h2>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Balna, Jules. 2016. <em>Exploitation fourrag\u00e8re par les pasteurs mbororo et \u00e9mergence du foncier de l\u2019arbre \u00e0 l\u2019Extr\u00eame-Nord Cameroun<\/em>. Th\u00e8se de Doctorat\/Ph.D., Universit\u00e9 de Maroua.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Dassi, M. 2003 [20 juin]. Question de s\u00e9mantique\u00a0: de la n\u00e9ologie autour de la t\u00e9l\u00e9phonie au Cameroun. <em>Sud-Langues<\/em>. <em>Revue \u00e9lectronique internationale de Sciences du langage<\/em>, 21-32. <a href=\"http:\/\/www.sudlangues.sn\/spip.php?article50\">http:\/\/www.sudlangues.sn\/spip.php?article50<\/a><\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">De Bruijn, Mirjam, Nyamnjoh, Francis et Brinkman, Inge (dir.). 2009. <em>Mobile Phones: The new talking drums of everyday Africa<\/em>. Bamenda et Leyde\u00a0: LANGAA et African Studies Centre.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Kibora, Ludovic. 2009. T\u00e9l\u00e9phonie mobile\u00a0: l\u2019appropriation du SMS par une \u201fsoci\u00e9t\u00e9 de l\u2019oralit\u00e9\u201d. Dans De Bruijn, Mirjam, Nyamnjoh, Francis et Brinkman, Inge (dir.), <em>Mobile Phones: The new talking drums of everyday Africa<\/em>, Bamenda et Leyde\u00a0: LANGAA et African Studies Centre(110-124).<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Kossoumna Liba\u2019a, Natali. 2008. <em>De la mobilit\u00e9 \u00e0 la s\u00e9dentarisation\u00a0: Gestion des res\u00adsources naturelles et des territoires par les \u00e9leveurs Mbororo au nord-Cameroun<\/em>, Th\u00e8se de doctorat, Universit\u00e9 Paul Val\u00e9ry-Montpellier III.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Lexander, Kristin Vold. 2013. Le sms amoureux. <em>Journal des africanistes<\/em>\u00a083(1), 70-91.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Parietti, Giuseppe et Tourneux, Henry (collab.). 2018. <em>Dictionnaire fulfulde-fran\u00e7ais \/ fran\u00e7ais-fulfulde<\/em> (Dialect[e] peul [du] Diamar\u00e9, Cameroun); illustrations de Christian Seignobos. Pessano con Bornago\u00a0: Mimep-Docete.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Tantchou, Josiane. 2021. <em>Portrait d\u2019h\u00f4pital<\/em>. Paris\u00a0: Karthala.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Tourneux, Henry. 1980. Les innovations lexicales provoqu\u00e9es par les contacts avec l\u2019Occident dans un parler peul du Tchad. Dans <em>Itin\u00e9rances en pays peul et ailleurs..., M\u00e9langes \u00e0 la m\u00e9moire de Pierre-Francis Lacroix<\/em>, Tome 1. Paris\u00a0: Soci\u00e9t\u00e9 des Africanistes, 103-121.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Tourneux, Henry, Yaya Da\u00efrou et Mohamadou Ousmanou. 2021 [paru en mars 2022]. <em>Vocabulaire peul du Cameroun, Maroua \u2013 Garoua \u2013 Ngaound\u00e9r\u00e9<\/em>. Maroua\u00a0: Facult\u00e9 des Arts, Lettres et Sciences humaines.<\/p>","rendered":"<div class=\"metadata\">\n<p><strong>R\u00e9sum\u00e9&nbsp;: <\/strong><\/p>\n<p class=\"moz-quote-pre\" style=\"text-align: justify\">Depuis l\u2019apparition du t\u00e9l\u00e9phone mobile, les \u00ab cabines t\u00e9l\u00e9phoniques \u00bb (ou \u00ab call-box \u00bb) se sont multipli\u00e9es dans la ville de Maroua. On peut en distinguer plusieurs cat\u00e9gories principales. Ces \u00ab cabines \u00bb servent principalement \u00e0 vendre des cr\u00e9dits t\u00e9l\u00e9phoniques et \u00e0 faire des transferts d\u2019argent. Le grand avantage du t\u00e9l\u00e9phone mobile, qui a imm\u00e9diatement \u00e9t\u00e9 exploit\u00e9, c\u2019est sa simplicit\u00e9 d\u2019utilisation pour les fonctions de base (appel et r\u00e9ception d\u2019appel). Il n\u2019est pas n\u00e9cessaire d\u2019avoir \u00e9t\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9cole ni de parler fran\u00e7ais pour l\u2019utiliser. Les non-alphab\u00e9tis\u00e9-e-s ont donc d\u00e9velopp\u00e9 diverses strat\u00e9gies pour en tirer parti. Un nouveau vocabulaire s\u2019est d\u00e9velopp\u00e9 au fur et \u00e0 mesure que le t\u00e9l\u00e9phone portable se popularisait et que sa technique \u00e9voluait. Ce vocabulaire est compos\u00e9 de n\u00e9ologismes (1) emprunt\u00e9s au fran\u00e7ais et \u00e0 l\u2019anglais; (2) de termes courants dont le sens a \u00e9t\u00e9 \u00e9tendu; (3) de termes nouveaux cr\u00e9\u00e9s \u00e0 partir de la langue peule elle-m\u00eame. Beaucoup de jeunes utilisent le fulfulde dans les textos (SMS) qu\u2019ils et elles s\u2019\u00e9changent. La tr\u00e8s grande majorit\u00e9 d\u2019entre eux et elles n\u2019a jamais appris \u00e0 \u00e9crire cette langue. Leur graphie s\u2019en ressent n\u00e9cessairement et ils\/elles \u00e9crivent \u00ab \u00e0 la fran\u00e7aise \u00bb; \u00ab ou \u00bb au lieu de [u], par exemple; \u00ab \u00e9 \u00bb au lieu de [e]; \u00ab gu\u00e9 \u00bb au lieu de [ge]. De plus, les logiciels install\u00e9s dans les t\u00e9l\u00e9phones ne donnent pas acc\u00e8s aux caract\u00e8res sp\u00e9ciaux n\u00e9cessaires pour \u00e9crire le fulfulde. En outre, le langage des textos refl\u00e8te l\u2019une des caract\u00e9ristiques du fulfulde urbain contemporain : un locuteur ou une locutrice incorpore ici ou l\u00e0 des mots fran\u00e7ais ou alterne des phrases ou des membres de phrase en passant du fulfulde au fran\u00e7ais. Au cours d\u2019un dialogue, on vous pose une question en fran\u00e7ais, vous r\u00e9pondez en fulfulde. Le t\u00e9l\u00e9phone mobile a aussi chang\u00e9 les conventions traditionnelles qui r\u00e9gissent les \u00e9changes linguistiques. Les tr\u00e8s longues formules pr\u00e9alables sans r\u00e9el contenu informatif ont disparu rapidement. R\u00e9serv\u00e9 autrefois aux riches commer\u00e7ants, le t\u00e9l\u00e9phone est maintenant utilis\u00e9 par la majorit\u00e9 des professions.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"metadata\">\n<p><strong>Mots-cl\u00e9s&nbsp;: <\/strong><a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/motscles\/cameroon\/\">Cameroon<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/motscles\/cameroun\/\">Cameroun<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/motscles\/fulani\/\">fulani<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/motscles\/fulfulde\/\">fulfulde<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/motscles\/mobile-phone\/\">mobile phone<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/motscles\/neologie\/\">n\u00e9ologie<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/motscles\/neology\/\">neology<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/motscles\/telephone-mobile\/\">t\u00e9l\u00e9phone mobile<\/a><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"metadata\">\n<p><strong>Abstract&nbsp;: <\/strong><\/p>\n<p class=\"moz-quote-pre\" style=\"text-align: justify\">Since mobile phones appeared on the market, there are more and more call-boxes in the town of Maroua (North Cameroon). One can distinguish different kinds of call boxes which are used, now, to sell phone credits and make money transfers. The main advantage of mobile phone, which has immediately been exploited, is to be quite easy to use for basic functions as calling and being called. It is not necessary to have studied at school nor to speak French to be able to use it. Non-literate persons have developped various strategies to turn it to their advantage. A new vocabulary was coined as the use of mobile phone was becoming more and more popular and its technology was evolving. This vocabulary contains neologisms (1) borrowed from French and English ; common words the meaning of which has been extended ; (3) new words created from the Fulfulde language itself. Many young people use the Fulfulde language to text their friends. Most of them never learned how to write this language. So, their writing follows the pattern of French orthography ; they write \u00ab ou \u00bb instead of \u00ab u \u00bb, \u00ab \u00e9 \u00bb instead of \u00ab e \u00bb, \u00ab gu\u00e9 \u00bb instead of \u00ab ge \u00bb, etc. Furthermore, the software programs installed in the mobile phones do not allow to use the phonetic characters required to write Fulfulde. Besides, the language used in short messages displays one of the main characteristics of contemporary urban Fulfulde, that is code-switching. The speaker may switch form Fulfulde to French and vice versa. In a dialogue, you are asked a question in French and you answer in Fulfulde. The mobile phone has also changed the traditional speech conventions. The long greeting formulas, which have no informational contents, have rapidly disappeared. Formerly reserved for rich tradesmen, the phone may now be used by every profession.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"metadata\">\n<p><strong>Historique de l&rsquo;article<\/strong><br \/><strong>Date de r\u00e9ception&nbsp;: <\/strong>28 d\u00e9cembre 2021<br \/><strong>Date d&rsquo;acceptation&nbsp;: <\/strong>6 octobre 2022<br \/><strong>Date de publication&nbsp;: <\/strong>15 janvier 2023<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"metadata\">\n<p><strong>Type de texte&nbsp;: <\/strong>Article<\/p>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify\">Introduction g\u00e9n\u00e9rale \u00e0 la t\u00e9l\u00e9phonie mobile au Cameroun septentrional<\/h2>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Les infrastructures<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Depuis l\u2019apparition du t\u00e9l\u00e9phone mobile dans la r\u00e9gion de l\u2019Extr\u00eame-Nord (ann\u00e9es 2000), le prix des petits t\u00e9l\u00e9phones fabriqu\u00e9s en Chine a baiss\u00e9 de fa\u00e7on spectaculaire. En effet, l\u2019on peut actuellement en trouver, neufs, pour 6\u00a0000 francs CFA (une dizaine d\u2019euros). Le smartphone se d\u00e9mocratise aussi actuellement gr\u00e2ce \u00e0 la diffusion de sous-marques ou de contrefa\u00e7ons chinoises et l\u2019on en voit de plus en plus entre les mains des utilisateurs et utilisatrices du t\u00e9l\u00e9phone. Ceci, du fait de la mise \u00e0 disposition de l\u2019Internet auquel on peut acc\u00e9der par le faisceau hertzien. Notons que de multiples facteurs locaux peuvent affecter la qualit\u00e9 de ce faisceau dans l\u2019Extr\u00eame-Nord\u00a0: la poussi\u00e8re atmosph\u00e9rique faite de parti\u00adcules de silice, les perturbations \u00e9lectromagn\u00e9tiques caus\u00e9es par l\u2019\u00e9quateur magn\u00e9tique qui passe par l\u00e0, etc.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Quatre op\u00e9rateurs se partagent le march\u00e9\u00a0: Camtel (compagnie nationale), Orange (filiale du groupe fran\u00e7ais Orange), MTN (groupe sud-africain) et le dernier venu Nexttel (vietnamien).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Les \u00ab\u00a0cabines t\u00e9l\u00e9phoniques\u00a0\u00bb (ou \u00ab\u00a0call-box\u00a0\u00bb) se sont multipli\u00e9es dans la ville de Maroua. On peut en distinguer trois cat\u00e9gories principales\u00a0: (1) les cabines t\u00e9l\u00e9\u00adphoniques d\u00e9pos\u00e9es sur les trottoirs ou dans des lieux publics; (2) les cabines t\u00e9l\u00e9phoniques int\u00e9gr\u00e9es dans une boutique pr\u00e9existante; (3) les cabines t\u00e9l\u00e9phoniques mobiles, que leurs propri\u00e9taires installent quotidiennement dans des lieux publics, y associant parfois un petit commerce, comme celui de la vente de beignets. Un tout dernier type est apparu r\u00e9cemment, que l\u2019on pourrait qualifier de \u00ab\u00a0cabine t\u00e9l\u00e9phonique mobile\u00a0\u00bb. Mont\u00e9e sur v\u00e9lo, elle se signale par des pancartes reconnaissables de loin par les couleurs correspondant aux fournisseurs d\u2019acc\u00e8s\u00a0: jaune pour MTN, orange pour Orange, rouge pour Nexttel. Il y a aussi des hommes-sandwichs qui parcourent les rues, les lieux publics (march\u00e9s, campus universitaire, f\u00eates\u2026) avec des pancartes sur la poitrine et sur le dos sur lesquelles est inscrit \u00ab\u00a0call-box mtn, orange, nexttel\u00a0\u00bb. Ces \u00ab\u00a0cabines\u00a0\u00bb ont, au fil des ann\u00e9es, chang\u00e9 de fonction. Si, au d\u00e9part, elles permettaient aux personnes ne disposant pas de t\u00e9l\u00e9phones de passer des appels \u00e0 leurs correspondants, actuellement, la majorit\u00e9 de la population dispose de son propre appareil. Les \u00ab\u00a0call-box\u00a0\u00bb actuels servent donc principalement \u00e0 vendre des cr\u00e9dits t\u00e9l\u00e9phoniques et \u00e0 op\u00e9rer des transferts d\u2019argent.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">L\u2019acc\u00e8s de l\u2019utilisateur et utilisatrice au r\u00e9seau t\u00e9l\u00e9phonique<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Tr\u00e8s peu de particuliers utilisateurs du t\u00e9l\u00e9phone mobile souscrivent un abonne\u00adment mensuel, qui d\u00e9passerait largement le pouvoir d\u2019achat moyen dont dispose la majorit\u00e9 de la population. On ach\u00e8te donc une carte SIM sans engagement et l\u2019on recharge son compte au fur et \u00e0 mesure qu\u2019on en a besoin. Souvent, on y transf\u00e8re l\u2019\u00e9quivalent de 500 ou 1\u00a0000 francs CFA (0.75 ou 1.50 euro) \u00e0 la fois. Dans les cabines t\u00e9l\u00e9phoniques, on peut \u00e9ventuellement acheter des cartes \u00e0 gratter d\u2019un montant pr\u00e9d\u00e9fini, agr\u00e9ment\u00e9 d\u2019un bonus variable. On peut aussi demander au responsable de la cabine de transf\u00e9rer un cr\u00e9dit du montant souhait\u00e9, sur le num\u00e9ro de t\u00e9l\u00e9phone de son choix, ce que le boutiquier ou la boutiqui\u00e8re fait directement \u00e0 partir de son propre t\u00e9l\u00e9phone. Le passant ou la passante ne disposant pas de t\u00e9l\u00e9phone portable peut aussi emprunter celui du responsable de la cabine, et lui r\u00e9gler ensuite le montant de la communication. Les plus d\u00e9sargent\u00e9-e-s se livrent au \u00ab\u00a0bipage\u00a0\u00bb. Cela consiste \u00e0 former le num\u00e9ro d\u2019un-e correspondant-e et de le laisser sonner deux ou trois fois, pas plus, pour \u00eatre s\u00fbr que la personne n\u2019ait pas le temps de d\u00e9crocher, et \u00e9viter que cela entame concomitamment le d\u00e9bit du compte de l\u2019appelant ou l\u2019appelante. Cette personne esp\u00e8re \u00eatre rappel\u00e9e et donc qu\u2019elle n\u2019aura pas \u00e0 assumer le co\u00fbt de la communication. Une nouvelle fonction est apparue chez certains op\u00e9rateurs de t\u00e9l\u00e9phonie\u00a0: la possibilit\u00e9 pour la personne qui appelle d\u2019envoyer gratuitement un message \u00e0 son correspondant-e en lui demandant de l\u2019appeler.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La qualit\u00e9 du r\u00e9seau t\u00e9l\u00e9phonique mobile \u00e9tant souvent al\u00e9atoire, beaucoup de clients et de clientes se dotent de deux fournisseurs et de deux t\u00e9l\u00e9phones (ou d\u2019un t\u00e9l\u00e9phone bi-puce) pour esp\u00e9rer pouvoir fonctionner en cas de d\u00e9faillance de l\u2019une des compagnies de t\u00e9l\u00e9phonie mobile. Nous avons m\u00eame vu le cas, exceptionnel, d\u2019une personne qui, pour des raisons professionnelles, doit pouvoir \u00eatre jointe en permanence et surtout appeler en permanence, disposant de quatre t\u00e9l\u00e9phones fonctionnant simultan\u00e9ment.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Qui utilise le t\u00e9l\u00e9phone mobile et pour quel usage?<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Il suffit de consulter un annuaire du t\u00e9l\u00e9phone fixe de Camtel pour constater que, dans une ville comme Maroua, qui compte pr\u00e8s de 400\u00a0000 habitant-e-s, les abonn\u00e9-e-s ne sont que quelques centaines. Les utilisateurs et utilisatrices du t\u00e9l\u00e9phone mobile (ou portable) d\u00e9passent certainement le nombre de 100\u00a0000.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Au tout d\u00e9but de la diffusion de la t\u00e9l\u00e9phonie mobile, certaines personnes non francophones ont pens\u00e9 que l\u2019appareil ne pouvait fonctionner que si on lui parlait en fran\u00e7ais. Le t\u00e9l\u00e9phone mobile \u00e9tant alors un attribut du statut social, ceux et celles qui se consid\u00e9raient en bas de l\u2019\u00e9chelle ne pouvaient donc penser que cela \u00e9tait pour eux et pour elles. Rapidement, le d\u00e9menti est venu par l\u2019exp\u00e9rimentation, et l\u2019on a vu que n\u2019importe quelle langue, finalement, pouvait entrer et sortir par cette petite machine.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Le grand avantage du t\u00e9l\u00e9phone mobile, qui a imm\u00e9diatement \u00e9t\u00e9 exploit\u00e9, c\u2019est sa simplicit\u00e9 d\u2019utilisation pour les fonctions de base (appel et r\u00e9ception d\u2019appel). Il n\u2019est pas n\u00e9cessaire d\u2019avoir \u00e9t\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9cole ni de parler fran\u00e7ais pour l\u2019utiliser. Les non-alphab\u00e9tis\u00e9-e-s ont donc d\u00e9velopp\u00e9 diverses strat\u00e9gies pour en tirer parti. Ces personnes ne peuvent que d\u00e9crocher, c\u2019est-\u00e0-dire appuyer sur la touche verte ou sur OK. Elles ignorent compl\u00e8tement les chiffres et les lettres qui figurent sur les touches. Pour appeler, elles se font aider, demandant qu\u2019on leur compose un num\u00e9ro qu\u2019elles ont soit sur un petit papier soit dans un calepin. Elles peuvent aussi utiliser la fonction de rappel d\u2019un num\u00e9ro d\u00e9j\u00e0 compos\u00e9,\u00a0en m\u00e9morisant visuellement l\u2019aspect de quelques num\u00e9ros, avec cependant toujours un risque d\u2019erreur.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Pour ces personnes, le t\u00e9l\u00e9phone est avant tout un outil qui permet d\u2019avoir des nouvelles de ses proches sans avoir \u00e0 se d\u00e9placer. Dans les circonstances exceptionnelles (hospi\u00adtalisation, d\u00e9c\u00e8s, mariage, \u00ab\u00a0bapt\u00eame\u00a0\u00bb, voyage&#8230;), le t\u00e9l\u00e9phone est particuli\u00e8rement utile. Voici comment Tantchou d\u00e9crit ce qui se passe aux abords de l\u2019h\u00f4pital r\u00e9gional de Maroua\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Des vendeurs de sucreries, de grillades, de puces et de recharges de forfaits de communication pour les t\u00e9l\u00e9phones mobiles s\u2019installent devant l\u2019h\u00f4pital dans la journ\u00e9e. Leur pr\u00e9sence est essentielle, car il faut tenir la famille au courant de l\u2019\u00e9volution clinique d\u2019un \u00ab\u00a0cas\u00a0\u00bb, informer des besoins financiers, de la n\u00e9cessit\u00e9 d\u2019une transfusion sanguine, d\u2019un accouchement, d\u2019un d\u00e9c\u00e8s ou encore d\u2019un transfert [du patient] vers une structure de niveau sup\u00e9rieur (Tantchou, 2016, p.\u00a053).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Le t\u00e9l\u00e9phone portable est aussi utilis\u00e9 pour s\u2019abstraire de t\u00e9moins g\u00eanants, afin d\u2019\u00e9changer des propos confidentiels (Lexander, 2013). Certaines femmes, traditionnellement confin\u00e9es dans la journ\u00e9e au fond des concessions, peuvent ainsi prendre discr\u00e8tement des rendez-vous galants \u00e0 l\u2019insu de quiconque.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Fait plus \u00e9tonnant, 25\u00a0% des pasteurs nomades aupr\u00e8s desquels Jules Balna a men\u00e9 r\u00e9cemment des enqu\u00eates au Nord-Cameroun, disposent d\u2019un t\u00e9l\u00e9phone portable. Pour eux, \u00ab\u00a0l\u2019installation \u00e0 proximit\u00e9 des postes de s\u00e9curit\u00e9 ou des villages couverts par un r\u00e9seau t\u00e9l\u00e9phonique est un atout non n\u00e9gligeable\u00a0\u00bb (Balna, 2016, p.\u00a0169).<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Dans un contexte r\u00e9gional marqu\u00e9 par les attaques des sectes islami[st]es et par les bandits de grands chemins, l\u2019information relative \u00e0 la pr\u00e9sence des forces de d\u00e9fense et de s\u00e9curit\u00e9 dans la zone d\u2019accueil et sur les parcours devient d\u00e9sormais essentielle\u00a0\u00bb (Balna, <em>op.\u00a0cit.<\/em>).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Le t\u00e9l\u00e9phone joue v\u00e9ritablement pour eux le r\u00f4le qui revenait traditionnellement aux tambours d\u2019alerte, ou \u00e0 ce que l\u2019on a parfois appel\u00e9 les \u00ab\u00a0tambours-t\u00e9l\u00e9phones\u00a0\u00bb (De Bruijn, 2009). Natali Kossoumna Liba\u2019a, dans un travail ant\u00e9rieur (2008) sur la mobilit\u00e9 des Mbororo dans la r\u00e9gion du Nord-Cameroun, observe que<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">[l\u2019]usage des t\u00e9l\u00e9phones a permis de diminuer consid\u00e9rablement le co\u00fbt des transports et permis un gain de temps \u00e0 la fois pour les bergers et pour les propri\u00e9taires de b\u00e9tail. Les bergers utilisent ces moyens pour se renseigner sur l\u2019\u00e9tat des p\u00e2turages \u00e9loign\u00e9s, et informer leurs patrons sur les lieux o\u00f9 se trouvent les animaux, sur la sant\u00e9 des animaux, les p\u00e9riodes et co\u00fbts des vaccinations, leurs besoins, les litiges suite \u00e0 d\u2019\u00e9ventuels d\u00e9g\u00e2ts occasionn\u00e9s par le troupeau et les amendes \u00e0 payer, les prix des animaux pour ceux qui veulent en vendre ou en acheter (cit\u00e9 par Balna, 2016, p.\u00a0171).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Les grand-e-s commer\u00e7ant-e-s n\u2019ont pas attendu que le t\u00e9l\u00e9phone soit portable pour passer leurs commandes \u00e0 Douala, Maiduguri, Lagos ou Lom\u00e9; en revanche, de nombreux m\u00e9tiers plus modestes ont d\u00e9couvert avec le mobile tout l\u2019int\u00e9r\u00eat \u00e9conomique qu\u2019ils pouvaient en tirer. Cela vaut aussi bien pour les mara\u00eechers et mara\u00eech\u00e8res, que pour les producteurs et productrices de sorgho ou de riz, les vendeurs et vendeuses de fruits et l\u00e9gumes, etc. Il faudrait donner la liste compl\u00e8te des m\u00e9tiers de la r\u00e9gion, car tous tirent profit du mobile. On peut ajouter que m\u00eame les terroristes ont exploit\u00e9 les ressources qu\u2019offre le portable, avant que soit lanc\u00e9e la chasse aux t\u00e9l\u00e9phones anonymes.<\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify\">L\u2019impact du t\u00e9l\u00e9phone sur la langue orale<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify\">Si l\u2019impact de la t\u00e9l\u00e9phonie mobile sur la langue fran\u00e7aise au Cameroun a depuis plusieurs ann\u00e9es fait l\u2019objet d\u2019une \u00e9tude approfondie (Dassi, 2003), on n\u2019a pas encore beaucoup r\u00e9fl\u00e9chi et enqu\u00eat\u00e9 sur l\u2019influence qu\u2019il a sur l\u2019usage des langues nationales. Nous prendrons ici uniquement le cas du <em>fulfulde<\/em>, mais il faudrait aussi voir ce qu\u2019il se passe dans les autres langues \u2013 notamment l\u2019<em>ewondo<\/em>, le <em>\u0253asaa<\/em>, le <em>duala<\/em>, le pidgin-english, pour ne citer que les principales langues nationales qui jouent un r\u00f4le v\u00e9hiculaire; il ne faudrait pas non plus n\u00e9gliger des langues ethniques importantes num\u00e9riquement comme le <em>mafa<\/em>, le <em>tupuri<\/em>, le <em>mundang<\/em>, le <em>masa<\/em>, etc., pour nous en tenir aux langues de la r\u00e9gion de l\u2019Extr\u00eame-Nord. Dans cet article, nous nous appuierons sur Parietti et Tourneux (2018) pour le lexique peul g\u00e9n\u00e9ral. Pour les analyses grammaticales, nous suivrons l\u2019esquisse grammaticale de Tourneux, Yaya et Mohamadou (2021, p.\u00a011-59).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Un nouveau vocabulaire s\u2019est d\u00e9velopp\u00e9 au fur et \u00e0 mesure que le t\u00e9l\u00e9phone portable se popularisait. Ce vocabulaire, en perp\u00e9tuel enrichissement, est compos\u00e9 de n\u00e9o\u00adlogismes (1) emprunt\u00e9s au fran\u00e7ais et \u00e0 l\u2019anglais; (2) de termes courants dont le sens a \u00e9t\u00e9 \u00e9tendu; (3) de termes nouveaux cr\u00e9\u00e9s \u00e0 partir de la langue peule elle-m\u00eame.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Traits phonologiques et morphologiques concernant les emprunts<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>L\u2019accent tonique, les voyelles nasales et le sch\u00e8me syllabique<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">L\u2019accent tonique du fran\u00e7ais, qui tombe sur la derni\u00e8re syllabe, est souvent rendu par un allongement de la voyelle de la syllabe accentu\u00e9e du fran\u00e7ais. Voir ci-dessous <strong>apeel<\/strong>, <strong>baterii<\/strong>, <strong>ekuteer<\/strong>, <strong>kerdii<\/strong>, <strong>kilee<\/strong>, <strong>mesaas<\/strong>, <strong>retuur<\/strong>, <strong>rezoo<\/strong>, <strong>sarzeer<\/strong>, <strong>selileer<\/strong>, <strong>sonerii<\/strong>, <strong>taktiil<\/strong>, <strong>telfoon<\/strong>, <strong>vibureer<\/strong>&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Il arrive aussi que l\u2019accent tonique de l\u2019\u00e9tymon fran\u00e7ais soit d\u00e9plac\u00e9 sans raison apparente et interpr\u00e9t\u00e9 \u00e9galement en termes de longueur vocalique\u00a0:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>bonus <\/em>[b\u0254\u02c8nys]) &gt; <strong>boonis<\/strong>; d\u00e9placement de l\u2019accent tonique du fran\u00e7ais sur la premi\u00e8re syllabe de l\u2019emprunt;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>m\u00e9moire<\/em> [me\u02c8mwa\u0387\u0281] &gt; <strong>meemwaar;<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>haut-parleur<\/em> [opa\u0280\u02c8l\u0153 \u0281] &gt; <strong>ooparlee;<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>passer<\/em> [pa\u02c8se] &gt; <strong>paasgo;<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>rejeter<\/em> [\u0281\u0259\u0292(\u0259)\u02c8te] &gt; <strong>reezetugo<\/strong>;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>charger<\/em> [\u0283a\u0281\u02c8\u0292e<strong> &gt; saarjugo<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>sonner<\/em> [s\u0254\u02c8ne]<strong> &gt; soongo<\/strong>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">Les voyelles nasales sont dissimil\u00e9es en voyelle orale + consonne nasale\u00a0:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. planter [pla\u0303te] &gt; <strong>pulantugo;<\/strong> [a\u0303] &gt; [an].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Le <em>fulfulde<\/em> n\u2019autorise que deux sch\u00e8mes syllabiques\u00a0: CV et CVC, V repr\u00e9sentant une voyelle qui peut \u00eatre br\u00e8ve ou longue. Pour s\u2019y conformer, les mots emprunt\u00e9s doivent parfois \u00eatre modifi\u00e9s, pour \u00e9viter notamment que deux consonnes ne se suivent dans une m\u00eame syllabe. Pour cela on peut<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(a) ajouter une voyelle \u00e9penth\u00e9tique \u00e0 l\u2019emprunt\u00a0:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>casque<\/em> (audio) [kask] &gt; <strong>kaaske<\/strong>; ajout d\u2019un <em>-e<\/em> \u00e9penth\u00e9tique pour obtenir un sch\u00e8me syllabique conforme \u00e0 la phonologie du <em>fulfulde<\/em>, qui exclut CVCC. On a donc CVC-CV dans l\u2019emprunt;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>film<\/em> [film] &gt; <strong>filme<\/strong>\u00a0: vid\u00e9o; ajout d\u2019un <em>-e<\/em> \u00e9penth\u00e9tique;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>batterie<\/em> (de t\u00e9l\u00e9phone) [bat\u0281i] &gt; <strong>baterii<\/strong>; ajout de &#8211;<em>e<\/em>&#8211; entre les deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me consonnes;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>cr\u00e9dit<\/em> [k\u0281edi] &gt; <strong>kiredii<\/strong>; insertion de &#8211;<em>i<\/em>&#8211; entre les deux premi\u00e8res consonnes pour obtenir un sch\u00e8me CV-CV-CV;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>cl\u00e9<\/em> (dans <em>cl\u00e9 USB<\/em>) &gt; <strong>kilee;<\/strong> insertion de &#8211;<em>i<\/em>&#8211; entre les deux premi\u00e8res consonnes;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>planter<\/em> [pla\u0303te] &gt; <strong>pulantugo<\/strong>\u00a0: insertion de -u- entre les deux premi\u00e8res consonnes;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>vibreur<\/em> [vi-b\u0281\u0153\u0281] &gt; <strong>vibureer;<\/strong> insertion de &#8211;<em>u<\/em>&#8211; entre les deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me consonnes, pour donner une structure CV-CV-CVC;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(b) ajouter des consonnes pour borner les syllabes\u00a0:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>USB<\/em> [y\u025bsbe] (&lt; dans <em>cl\u00e9 USB<\/em>)\u00a0&gt;<strong> iyesbee;<\/strong> il ne peut y avoir en <em>fulfulde<\/em> deux voyelles successives; on a donc ins\u00e9r\u00e9 ici une consonne \u00e9penth\u00e9tique entre les deux premi\u00e8res voyelles du mot; par ailleurs, il n\u2019existe pas de syllabe VC; l\u2019emprunt commence donc par une occlusive glottale (non marqu\u00e9e dans l\u2019orthographe) et son sch\u00e8me syllabique est CV-CVC-CV.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(c) effectuer une m\u00e9tath\u00e8se\u00a0:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>cr\u00e9dit<\/em> [k\u0281edi]<strong> kerdii<\/strong>; m\u00e9tath\u00e8se \u00e0 l\u2019initiale pour obtenir CVC-CV;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\">\u2013 fr. <em>promo<\/em>(<em>tionnel<\/em>) [p\u0281omo] (dans <em>cr\u00e9dit promo<\/em>) &gt; <strong>pormoo<\/strong>; m\u00e9tath\u00e8se consonantique \u00e0 l\u2019initiale.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>L\u2019alternance consonantique<\/strong><strong>, la classe nominale et la voix<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">On note que les emprunts au fran\u00e7ais et \u00e0 l\u2019anglais, nominaux ou verbaux, \u00e9chappent au ph\u00e9nom\u00e8ne de l\u2019alternance consonantique \u00e0 l\u2019initiale. Bien des emprunts anciens dans la langue \u00e9chappaient d\u00e9j\u00e0 \u00e0 cette alternance (voir <em>saraakiijo \/ saraaki\u2019en<\/em> \u00ab\u00a0dignitaire du sultan\u00a0\u00bb, mot emprunt\u00e9 au <em>hausa<\/em>). Mais l\u2019absence syst\u00e9matique d\u2019alternance consonantique \u00e0 l\u2019initiale des verbes est caract\u00e9ristique de l\u2019\u00e9volution contemporaine du <em>fulfulde<\/em> de la r\u00e9gion.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Les noms d\u2019emprunt du corpus sont incorpor\u00e9s d\u2019office dans la classe <em>nga<\/em> (avec pluriel <em>\u0257i<\/em>) comme le sont, dans le parler oriental de la langue peule, tous les emprunts aux langues europ\u00e9ennes (Tourneux, 1980). Le classificateur <em>nga<\/em>, quand il est formellement exprim\u00e9, a souvent une valeur augmentative\/p\u00e9jorative. Mais dans notre corpus, au singulier, g\u00e9n\u00e9ralement la marque de classe n\u2019appara\u00eet pas; au pluriel, si pluriel il y a, il se fait dans la classe \u2011<em>ji<\/em> (appartenant au paradigme des suffixes de la classe <em>\u0257i<\/em>). Le pronom de reprise qui correspond au singulier comme au pluriel est le \u00ab\u00a0neutre\u00a0\u00bb <em>\u0257um<\/em>. Voici quelques exemples de pluriels\u00a0:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>ekuteer<\/strong> \/ <strong>ekuteerji<\/strong>\u00a0: oreillettes, \u00e9couteurs<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kaaske<\/strong> \/ <strong>kaaskeeji<\/strong>\u00a0: casque audio<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>sonerii \/ soneriiji<\/strong> : sonnerie.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Tous les emprunts peuvent faire l\u2019objet d\u2019une d\u00e9rivation diminutive et \u00eatre incorpor\u00e9s dans le genre <em>ngel\/kon<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>telfoonyel<\/strong> \/ <strong>telfoonhon<\/strong> : petit t\u00e9l\u00e9phone \/ petits t\u00e9l\u00e9phones.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Les verbes emprunt\u00e9s que nous avons relev\u00e9s se conjuguent exclusivement \u00e0 la voix active.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Les emprunts lexicaux<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Nous ne pr\u00e9tendons pas donner ici de fa\u00e7on exhaustive tous les emprunts qui sont induits en <em>fulfulde<\/em> par l\u2019usage du t\u00e9l\u00e9phone. Nous donnerons les principaux, sachant que toute avanc\u00e9e technique g\u00e9n\u00e8re son lot de cr\u00e9ations. L\u2019arriv\u00e9e du smartphone, par exemple, a consid\u00e9\u00adrablement augment\u00e9 le flux des emprunts. L\u2019usage r\u00e9cent du t\u00e9l\u00e9phone pour effectuer des transferts d\u2019argent ou des paiements \u00e0 distance en a certainement g\u00e9n\u00e9r\u00e9 d\u2019autres.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Emprunts \u00e0 l\u2019anglais<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>anndoroyii\u0257\u00a0:<\/strong> smartphone (du nom anglais du syst\u00e8me d\u2019exploitation <em>Android<\/em>)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>buluutuu<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> liaison sans fil entre appareils \u00e9lectroniques (de <em>Bluetooth\u00a0:<\/em> nom anglais d\u2019une norme de communication permettant l\u2019\u00e9change bidirectionnel de donn\u00e9es \u00e0 tr\u00e8s courte distance et utilisant des ondes radio UHF)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kolbos<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> cabine t\u00e9l\u00e9phonique de rue (de l\u2019anglais <em>call box<\/em> \u00ab\u00a0cabine t\u00e9l\u00e9phonique\u00a0\u00bb)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kolmibaak<\/strong> (<strong>wa\u0257go<\/strong> ~)\u00a0: composer un code particulier sur son t\u00e9l\u00e9phone pour demander \u00e0 un-e corres\u00adpondant-e de vous rappeler (de l\u2019anglais <em>call me back<\/em> \u00ab\u00a0rappelez-moi\u00a0\u00bb); cette fonction n\u2019est disponible sur le t\u00e9l\u00e9phone que lorsque vous n\u2019avez plus du tout de cr\u00e9dit disponible<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>wazaap<\/strong>\u00a0: WhatsApp, nom commercial d\u2019une application pour smartphone.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Emprunts au fran\u00e7ais<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Les emprunts au fran\u00e7ais peuvent \u00eatre des lex\u00e8mes nominaux et verbaux, qui gardent en <em>fulfulde<\/em> les m\u00eames cat\u00e9gories grammaticales. Le nom fran\u00e7ais donne un nominal en <em>fulfulde<\/em>; le verbe fran\u00e7ais donne un verbe en <em>fulfulde<\/em>. Seule exception, <strong>taktiil<\/strong> \u00ab\u00a0\u00e9cran tactile\u00a0\u00bb, o\u00f9 l\u2019adjectif du fran\u00e7ais donne un nom en <em>fulfulde<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Exemples de noms<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>afiseer<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> \u00e9cran du t\u00e9l\u00e9phone (&lt; fr. <em>afficheur<\/em>).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>apeel<\/strong>\u00a0: appel t\u00e9l\u00e9phonique.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>baterii<\/strong>\u00a0: batterie (de t\u00e9l\u00e9phone; on notera qu\u2019il existe d\u00e9j\u00e0 dans la langue un emprunt beaucoup plus ancien du m\u00eame mot fran\u00e7ais, mais sous une forme l\u00e9g\u00e8rement diff\u00e9rente\u00a0: <strong>baateri<\/strong> \u00ab\u00a0batterie\u00a0\u00bb (d\u2019automobile), <strong>kaa\u01b4e<\/strong> <strong>baateri<\/strong> \u00ab\u00a0pile \u00e9lectrique\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>boonis<\/strong>\u00a0: bonus.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>ekuteer<\/strong>\u00a0: oreillettes (&lt; fr. <em>\u00e9couteurs<\/em> [ekut\u0153\u0281]).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>filme<\/strong>\u00a0: vid\u00e9o (&lt; fr. <em>film<\/em> [film]).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kaarte-kerdii<\/strong>\u00a0: carte pr\u00e9pay\u00e9e (&lt; fr. <em>carte de cr\u00e9dit<\/em>); <em>cf.<\/em> <strong>kaaske<\/strong> ci-dessous.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kaarte-meemwaar\u00a0:<\/strong> carte-m\u00e9moire.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kaaske<\/strong>\u00a0: casque audio.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kerdii<\/strong> (ou) <strong>kiredii<\/strong>\u00a0: cr\u00e9dit d\u2019unit\u00e9s t\u00e9l\u00e9phoniques; \u00e0 la diff\u00e9rence du fran\u00e7ais \u00ab\u00a0cr\u00e9dit\u00a0\u00bb, qui est polys\u00e9mique, le mot peul ne signifie rien d\u2019autre que \u00ab\u00a0avoir (disponible) sur un compte t\u00e9l\u00e9phonique\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kerdii pormoo<\/strong>\u00a0: cr\u00e9dit promotionnel.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kilee iyesbee<\/strong>\u00a0: cl\u00e9 USB.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>kook telfoon\u00a0:<\/strong> coque de t\u00e9l\u00e9phone.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>mesaas<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> SMS, texto (&lt; fr. <em>message<\/em>).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>ooparlee<\/strong>\u00a0: haut-parleur.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>piis<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> puce, carte SIM.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>retuur\u00a0:<\/strong> retour (canal qui re\u00e7oit la r\u00e9ponse du num\u00e9ro appel\u00e9).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>rezoo<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> r\u00e9seau t\u00e9l\u00e9phonique sans fil.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>sarzeer<\/strong>\u00a0: chargeur (de batterie).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>selileer<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> t\u00e9l\u00e9phone portable (terme sorti de l\u2019usage) (&lt; fr. <em>t\u00e9l\u00e9phone cellulaire<\/em>).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>sonerii\u00a0:<\/strong> sonnerie (du t\u00e9l\u00e9phone); on remarque ici que le mot, prononc\u00e9 [s\u0254n\u0281i] en fran\u00e7ais standard, est emprunt\u00e9 \u00e0 partir de la prononciation locale dominante [soneri].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>taktiil<\/strong>\u00a0: \u00e9cran tactile.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>telfoon <\/strong>(ou)<strong> telefoon<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> t\u00e9l\u00e9phone (portable ou non).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>tuus<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> touche du clavier du t\u00e9l\u00e9phone; au pluriel\u00a0: <strong>tuusji<\/strong> \u00ab\u00a0clavier\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>vibureer<\/strong>\u00a0: vibreur.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Exemples de verbes<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Tous les verbes que nous donnons ci-dessous sont \u00e0 la voix active et nous les citons \u00e0 leur forme infinitive (marqu\u00e9e par le suffixe <em>-go<\/em>).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>bipugo<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> faire sonner le t\u00e9l\u00e9phone de son correspondant ou de sa correspondante et raccrocher avant qu\u2019il ou elle ne d\u00e9croche (&lt; fr. <em>biper<\/em>, d\u00e9riv\u00e9 du nom onomatop\u00e9ique <em>bip<\/em>, \u00ab\u00a0bref signal sonore\u00a0\u00bb); la technique du \u00ab\u00a0bipage\u00a0\u00bb permet de se signaler \u00e0 un-e correspondant-e sans d\u00e9penser un sou. Il pourra s\u2019agir d\u2019un signal dont le sens a \u00e9t\u00e9 convenu \u00e0 l\u2019avance. Cela pourra aussi \u00eatre une fa\u00e7on de demander qu\u2019on vous rappelle (le prix de la communication \u00e9tant alors assum\u00e9 par votre correspondant-e, si toutefois cette personne consent \u00e0 vous rappeler). Il y a maintenant des alternatives au \u00ab\u00a0bipage\u00a0\u00bb, notamment par des messages gratuits adress\u00e9s \u00e0 votre correspondant, lui demandant de vous rappeler (<em>cf<\/em>. 2.3. <strong>kolmibaak<\/strong>).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>deeblokugo<\/strong>\u00a0: d\u00e9simlocker ou d\u00e9bloquer; il faut syllaber ce mot de la fa\u00e7on suivante\u00a0: deeb-lo-ku-go.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>paasgo\u00a0:<\/strong> passer (mettre en communication t\u00e9l\u00e9phonique avec qqn).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>pulantugo<\/strong>\u00a0: \u00ab\u00a0planter\u00a0\u00bb (fr. familier), cesser de fonctionner.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>reezetugo<\/strong>\u00a0: rejeter (un appel t\u00e9l\u00e9phonique ind\u00e9sirable).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>saarjugo<\/strong>\u00a0: charger (une batterie) (&lt; fr. <em>charger<\/em>) noter que le verbe fran\u00e7ais est polys\u00e9mique; le Petit Robert (version \u00e9lectronique 2016) signale trois sens principaux\u00a0: (1) faire porter une charge, un poids; (2) faire supporter, faire subir; (3) attaquer violemment. Le dictionnaire subdivise la rubrique (1) en huit significations, dont une seule (4. accumuler de l\u2019\u00e9lectricit\u00e9 dans) est retenue dans l\u2019emprunt peul.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>soongo\u00a0:<\/strong> sonner (t\u00e9l\u00e9phone).<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Extension de sens de mots peuls<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Verbes<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>hoocugo<\/strong>\u00a0: enregistrer [image ou son] (de <em>hoccugo<\/em> \u00ab\u00a0prendre\u00a0\u00bb)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>hu\u0253\u0253ugo\u00a0:<\/strong> allumer (le t\u00e9l\u00e9phone) (de <em>hu\u0253\u0253ugo<\/em> \u00ab\u00a0allumer\u00a0\u00bb [du feu])<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Le sens de ce verbe \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 \u00e9tendu depuis longtemps;<em> hu\u0253\u0253u yiite<\/em>, par exemple, peut se traduire, suivant le contexte, par \u00ab\u00a0allume le feu\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0allume la lumi\u00e8re (\u00e9lectrique)\u00a0\u00bb. <em>Hu\u0253\u0253ugo<\/em> avait donc d\u00e9j\u00e0 le sens de \u00ab\u00a0mettre en marche un appareil aliment\u00e9 par l\u2019\u00e9lectricit\u00e9\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>nyifgo<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> \u00e9teindre (le t\u00e9l\u00e9phone) (de <em>nyifgo<\/em> \u00ab\u00a0\u00e9teindre [le feu]\u00a0\u00bb)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Ici aussi, <em>nyifgo<\/em> a depuis longtemps le sens de \u00ab\u00a0arr\u00eater le fonctionnement d\u2019un appareil \u00e9lectrique\u00a0\u00bb. Exemple\u00a0: <em>Nyif telee<\/em> \u00ab\u00a0\u00e9teins la t\u00e9l\u00e9vision!\u00a0\u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>ta\u01b4go<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> raccrocher; interrompre (une communication) (de <em>ta\u01b4go<\/em> \u00ab\u00a0couper\u00a0\u00bb); ce verbe est g\u00e9n\u00e9ralement prononc\u00e9 [taygo] par les non-natifs et, g\u00e9n\u00e9ralement, par les jeunes g\u00e9n\u00e9rations.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Noms<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>\u0253oggol\u00a0:<\/strong> c\u00e2ble (de <em>\u0253oggol<\/em> \u00ab\u00a0corde\u00a0\u00bb); le mot avait d\u00e9j\u00e0 pris ce nouveau sens dans le domaine de l\u2019\u00e9lectricit\u00e9.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>haraka<\/strong>\u00a0: volume sonore (de <em>haraka<\/em> \u00ab\u00a0bruit\u00a0\u00bb)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>lammba<\/strong> <strong>(a)sirri<\/strong>\u00a0: mot de passe; litt\u00e9ralement \u00ab\u00a0num\u00e9ro du secret\u00a0\u00bb. <em>Lammba<\/em> est emprunt\u00e9 \u00e0 l\u2019anglais \u00ab\u00a0number\u00a0\u00bb, via le <em>hausa<\/em> [la\u0301mb\u00e0:] probablement. Dans l\u2019expression n\u00e9ologique, <em>lammba<\/em> assume le sens de \u00ab\u00a0signe de reconnaissance\u00a0\u00bb et <em>sirri<\/em>, celui de \u00ab\u00a0code secret\u00a0\u00bb. <em>Lammba<\/em>, par ailleurs, peut \u00eatre employ\u00e9 pour signifier \u00ab\u00a0num\u00e9ro de t\u00e9l\u00e9phone\u00a0\u00bb.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Cr\u00e9ation de mots \u00e0 partir de la langue peule<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>joga-jogaayel<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> t\u00e9l\u00e9phone portable (litt.\u00a0: \u00ab\u00a0petite chose qu\u2019on tient en mains\u00a0\u00bb); terme utilis\u00e9 par les personnes \u00e2g\u00e9es et les campagnard(e)s<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>ma\u0253\u0253a-ma\u0253\u0253ita<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> t\u00e9l\u00e9phone \u00e0 clapet (litt. \u00ab\u00a0[on] ouvre \/ [on] ferme\u00a0\u00bb)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;padding-left: 40px\"><strong>yer\u0253a-yer\u0253a<\/strong><strong>\u00a0:<\/strong> t\u00e9l\u00e9phone \u00e0 clavier coulissant (litt. \u00ab\u00a0[on] pousse \/ [on] pousse\u00a0\u00bb)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Ces trois n\u00e9ologismes de nature nominale sont cr\u00e9\u00e9s \u00e0 partir de formes verbales inaccomplies sans sujet, r\u00e9dupliqu\u00e9es. La r\u00e9p\u00e9tition du verbe lui donne une valeur pluractionnelle (durative pour <em>joga-jogaayel<\/em>). Le t\u00e9l\u00e9phone \u00e0 clapet comme le t\u00e9l\u00e9\u00adphone \u00e0 clavier coulissant impliquent, lors de leur utilisation, un geste en deux temps. Ce type de d\u00e9rivation est connu dans la langue. Il produit des termes que l\u2019on peut qualifier de descriptifs. Ils \u00e9voquent en effet souvent un mouvement r\u00e9p\u00e9titif. Exemple\u00a0: <em>tikko-tikkoonde<\/em> \u00ab\u00a0(insecte) qui ne fait que de se vexer\u00a0\u00bb, de <em>tikkaago<\/em> \u00ab\u00a0se vexer, se f\u00e2cher\u00a0\u00bb; d\u00e9signe un col\u00e9opt\u00e8re de la famille des Curculionid\u00e9s, qui se ferme en \u00e9mettant un petit bruit sec d\u00e8s qu\u2019on le touche, faisant ainsi le mort. Autre exemple\u00a0: <em>tekku-tekkunde<\/em> \u00ab\u00a0(plante) tr\u00e8s tr\u00e8s \u00e9paisse\u00a0\u00bb, de <em>tekkugo<\/em> \u00ab\u00a0\u00eatre \u00e9pais\u00a0\u00bb; d\u00e9signe le <em>Portulaca oleracea<\/em> (<em>Portulacaceae<\/em>). Ici, la valeur de la r\u00e9p\u00e9tition peut \u00eatre durative ou stative.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">L\u2019impact du t\u00e9l\u00e9phone mobile sur la langue \u00e9crite<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Paradoxalement, le t\u00e9l\u00e9phone, qui, par d\u00e9finition, est consacr\u00e9 au transport du son, pousse ses utilisateurs et utilisatrices \u00e0 un usage \u00e9crit (Kibora, 2009), dans une langue qu\u2019ils et elles n\u2019auraient autrement jamais \u00e9crite, probablement, \u00e0 savoir le <em>fulfulde<\/em>. Beaucoup de jeunes, en effet, dans les textos \u00e9chang\u00e9s, utilisent la langue peule. La tr\u00e8s grande majorit\u00e9 de ces personnes n\u2019a jamais appris \u00e0 l\u2019\u00e9crire. Leur graphie s\u2019en ressent n\u00e9ces\u00adsairement \u00e0 travers une \u00e9criture \u00ab\u00a0\u00e0 la fran\u00e7aise\u00a0\u00bb\u00a0: \u00ab\u00a0ou\u00a0\u00bb au lieu de [u], par exemple; \u00ab\u00a0\u00e9\u00a0\u00bb au lieu de [e]; \u00ab\u00a0gu\u00e9\u00a0\u00bb au lieu de [ge]. Souvent, les longueurs vocaliques ne sont pas non plus respect\u00e9es\u00a0: \u00ab\u00a0hondu\u00a0\u00bb au lieu de <em>hoondu;<\/em> ni les consonnes g\u00e9min\u00e9es\u00a0: \u00ab\u00a0pelel\u00a0\u00bb au lieu de <em>pellel<\/em>, \u00ab\u00a0sotay\u00a0\u00bb au lieu de <em>sottaay<\/em> (Texto 5). De plus, les logiciels install\u00e9s dans les t\u00e9l\u00e9phones ne donnent pas acc\u00e8s aux caract\u00e8res sp\u00e9ciaux n\u00e9cessaires pour \u00e9crire le <em>fulfulde<\/em>. C\u2019est donc le signe fran\u00e7ais le plus proche qui est employ\u00e9. Par exemple\u00a0: \u00ab\u00a0d\u00a0\u00bb au lieu de [\u0257] (\u00ab\u00a0do\u00a0\u00bb au lieu de <em>\u0257oo<\/em>, Texto 5); \u00ab\u00a0b\u00a0\u00bb au lieu de [\u0253] (\u00ab\u00a0bernou\u00a0\u00bb au lieu de <em>\u0253ernu<\/em>, Texto 1); \u00ab\u00a0y\u00a0\u00bb au lieu de [\u01b4] (\u00ab\u00a0tayi\u00a0\u00bb au lieu de <em>ta\u01b4i<\/em>, Texto 2). Certaines pr\u00e9nasalis\u00e9es peuvent sauter\u00a0: \u00ab\u00a0d\u00a0\u00bb au lieu de [nd] (\u00ab\u00a0dikka\u00a0\u00bb au lieu de <em>ndikka<\/em>, Texto 5); \u00ab\u00a0b\u00a0\u00bb au lieu de [mb], etc. Les s\u00e9quences Consonne nasale \u2013 Consonne pr\u00e9nasalis\u00e9e sont interpr\u00e9t\u00e9es comme Consonne nasale \u2013 Consonne non nasale\u00a0: \u00ab\u00a0andi\u00a0\u00bb au lieu de <em>anndi<\/em> [anndi] (Texto 3); \u00ab\u00a0lamba\u00a0\u00bb au lieu de <em>lammba<\/em> [lammba] (Texto 4).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En outre, ce langage refl\u00e8te l\u2019une des caract\u00e9ristiques du <em>fulfulde<\/em> urbain contemporain\u00a0: un locuteur ou une locutrice incorpore ici ou l\u00e0 des mots fran\u00e7ais (voir Textos 3, 4, 5) ou alterne des phrases ou des membres de phrase en passant du <em>fulfulde<\/em> au fran\u00e7ais. Au cours d\u2019un dialogue, on vous pose une question en fran\u00e7ais, vous r\u00e9pondez en <em>fulfulde<\/em> (voir Texto 4), ou inversement.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Une particularit\u00e9 notable de ces micro-discours est la pr\u00e9sence r\u00e9p\u00e9t\u00e9e de la particule \u00e9nonciative <em>kam<\/em>, \u00e0 laquelle on peut attribuer deux valeurs distinctes\u00a0: assertive en fin de proposition et th\u00e9matisante dans les autres cas (une \u00e9tude serait cependant n\u00e9cessaire pour valider cette interpr\u00e9tation), qui dispara\u00eetrait certainement en partie dans un usage \u00e9crit litt\u00e9raire. Ceci montre qu\u2019on a bien de l\u2019oral mis par \u00e9crit.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Les exemples de textos ci-dessous peuvent \u00eatre rapport\u00e9s \u00e0 trois jeunes femmes exp\u00e9riment\u00e9es dans le domaine, qui ont d\u00e9j\u00e0 acquis une certaine pratique de l\u2019\u00e9crit en <em>fulfulde<\/em>. On peut s\u2019en rendre compte par le fait qu\u2019elles respectent assez souvent les longueurs vocaliques (\u00ab\u00a0touubi\u00a0\u00bb, pour <em>tuubi<\/em>, Texto 1; \u00ab\u00a0saani\u00a0\u00bb pour <em>saani<\/em>, Texto 2), etc. Elles emploient aussi g\u00e9n\u00e9ralement la voyelle [e] non accentu\u00e9e pour rendre le son \u00ab\u00a0\u00e9\u00a0\u00bb et la voyelle [u] pour le son \u00ab\u00a0ou\u00a0\u00bb. Elles g\u00e9minent aussi parfois les consonnes qui doivent l\u2019\u00eatre (\u00ab\u00a0goddo\u00a0\u00bb pour <em>go\u0257\u0257o<\/em>, Texto 2).<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">\u00c9chantillon de textos<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Texto 1<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>Ayya, taa bernou, mi touubi yaafam<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En voici la transcription orthographique standard en <em>fulfulde<\/em> suivie d\u2019une glose interlin\u00e9aire\u00a0:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Ayyaa! Taa \u0253ernu! Mi tuubi, yaafam!<\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>Ayyaa!<\/em><\/td>\n<td><em>Taa<\/em><\/td>\n<td><em>\u0253ern-u!<\/em><\/td>\n<td><em>Mi<\/em><\/td>\n<td><em>tuub-i, <\/em><\/td>\n<td><em>yaaf-am!<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>oh_l\u00e0_l\u00e0<\/td>\n<td>n\u00e9g<\/td>\n<td>se_f\u00e2cher- imp\u00e9r.2s<\/td>\n<td>1s.suj<\/td>\n<td>se_repentir-acc<\/td>\n<td>pardonner_imp\u00e9r.2s-1s.obj<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">\u00a0\u00ab Oh l\u00e0 l\u00e0! Ne te f\u00e2che pas! Je te demande pardon, pardonne-moi! \u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u00a0(Message de Habsatou \u00e0 son amie Hadidja, pour s\u2019excuser d\u2019avoir rat\u00e9 un rendez-vous. 6 juin 2011, \u00e0 12 h 44.)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Texto 2<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>mi saani ma goddo am, sey a yaafam mi naane fajira hebaay kredi mtn bana mi numi. <\/em><em>Accu non boo hoondu woorduru am tayi, iam waan\u00e9 don naawam mi jam waala waay. <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(Message de Hadidja \u00e0 son amie Daly le 13 juillet 2012 \u00e0 9 h 46 du soir.)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Remarquer le mot \u00ab\u00a0kredi\u00a0\u00bb dont la forme viole les sch\u00e8mes syllabiques cano\u00adniques du <em>fulfulde<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Voici la transcription orthographique standard de ce texto en <em>fulfulde<\/em>\u00a0:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Mi saani ma, go\u0257\u0257o am. Sey a yaafammi!<\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>Mi<\/em><\/td>\n<td><em>saan-i<\/em><\/td>\n<td><em>ma, <\/em><\/td>\n<td><em>go\u0257\u0257o<\/em><\/td>\n<td><em>am.<\/em><\/td>\n<td><em>sey<\/em><\/td>\n<td><em>a<\/em><\/td>\n<td><em>yaaf-a-mmi!<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>1s.suj<\/td>\n<td>saluer-inacc<\/td>\n<td>2s.obj<\/td>\n<td>personne<\/td>\n<td>1s.poss<\/td>\n<td>oblig<\/td>\n<td>2s.suj<\/td>\n<td>pardonner-inacc.-1s.obj<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">\u00ab Salut, copine. Il faut que tu me pardonnes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Naane fajira, [mi] he\u0253aay kerdii mtn bana mi numi.<\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>Naane<\/em><\/td>\n<td><em>fajira<\/em><\/td>\n<td><em>[mi]<\/em><\/td>\n<td><em>he\u0253-aay<\/em><\/td>\n<td><em>kerdii<\/em><\/td>\n<td><em>mtn<\/em><\/td>\n<td><em>bana<\/em><\/td>\n<td><em>mi<\/em><\/td>\n<td><em>num-i.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>r\u00e9cemment<\/td>\n<td>le_matin<\/td>\n<td>[1s.suj]<\/td>\n<td>avoir-acc.n\u00e9g<\/td>\n<td>cr\u00e9dit<\/td>\n<td>np<\/td>\n<td>comme<\/td>\n<td>1s.suj<\/td>\n<td>penser-acc<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">Ce matin, je n\u2019ai pas eu le cr\u00e9dit mtn comme je le pensais.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Accu noon boo, hoondu worduru am ta\u01b4i, <\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>Acc-u<\/em><\/td>\n<td><em>noon<\/em><\/td>\n<td><em>boo,<\/em><\/td>\n<td><em>hoondu<\/em><\/td>\n<td><em>worduru<\/em><\/td>\n<td><em>am<\/em><\/td>\n<td><em>ta\u01b4-i,<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Laisser-imp\u00e9r.2s<\/td>\n<td>ainsi<\/td>\n<td>part<\/td>\n<td>doigt<\/td>\n<td>m\u00e2le<\/td>\n<td>1s.poss<\/td>\n<td>couper-acc<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">En plus, je me suis coup\u00e9 le pouce,<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>ii\u2019am [ili] waanee, \u0257on naawammi. Jam waala, waaye!<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-593\" src=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-3.jpg\" alt=\"\" width=\"785\" height=\"58\" srcset=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-3.jpg 785w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-3-300x22.jpg 300w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-3-768x57.jpg 768w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-3-65x5.jpg 65w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-3-225x17.jpg 225w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-3-350x26.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 785px) 100vw, 785px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">le sang a beaucoup coul\u00e9, \u00e7a me fait mal. Bonne nuit, ma ch\u00e8re! \u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Texto 3<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>To nde a toukkini kam nda kadi. noy hondu ma wa i\u2019 an ma a andi nyaddo bee sms kam wala ba kariwa ko page sappo o windante. petit bovari kam don samna non nder am. <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(Message de Daly \u00e0 son amie Hadidja, 16 juillet, 10 h 18 du matin)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En voici la transcription orthographique standard en <em>fulfulde<\/em>\u00a0:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>To nde a tukkini kam, ndaa kadi. <\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>To<\/em><\/td>\n<td><em>nde<\/em><\/td>\n<td><em>a <\/em><\/td>\n<td><em>tukkin-i<\/em><\/td>\n<td><em>kam,<\/em><\/td>\n<td><em>ndaa<\/em><\/td>\n<td><em>kadi<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Si<\/td>\n<td>puisque<\/td>\n<td>2s.suj<\/td>\n<td>insister-acc<\/td>\n<td>part<\/td>\n<td>voici<\/td>\n<td>part<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">\u00ab Comme tu insistes, voici donc!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Noy hoondu maa wa\u2019i? Aan ma a anndi,<\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>Noy<\/em><\/td>\n<td><em>hoondu<\/em><\/td>\n<td><em>maa<\/em><\/td>\n<td><em>wa\u2019-i? <\/em><\/td>\n<td><em>Aan<\/em><\/td>\n<td><em>ma<\/em><\/td>\n<td><em>a<\/em><\/td>\n<td><em>annd-i<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>comment<\/td>\n<td>doigt<\/td>\n<td>2s.poss<\/td>\n<td>\u00eatre-acc<\/td>\n<td>2s.emph<\/td>\n<td>insist<\/td>\n<td>2s<\/td>\n<td>savoir-acc<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">Comment va ton doigt? Tu sais toi-m\u00eame<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>nya\u0257\u0257o bee sms kam, walaa ba Kariiwa.<\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>nya\u0257-\u0257o<\/em><\/td>\n<td><em>bee<\/em><\/td>\n<td><em>sms<\/em><\/td>\n<td><em>kam, <\/em><\/td>\n<td><em>walaa<\/em><\/td>\n<td><em>ba<\/em><\/td>\n<td><em>Kariiwa.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u00eatre_fort-participe.acc<\/td>\n<td>avec<\/td>\n<td>texto<\/td>\n<td>part<\/td>\n<td>il_n\u2019y_a_pas<\/td>\n<td>comme<\/td>\n<td>Kariwa<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">que quelqu\u2019un de fort en sms, il n\u2019y en a pas qui soit comme Kariwa.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Koo \u00ab page \u00bb sappo o winndante. <\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>Koo<\/em><\/td>\n<td><em>\u00ab\u00a0page\u00a0\u00bb<\/em><\/td>\n<td><em>sappo<\/em><\/td>\n<td><em>o<\/em><\/td>\n<td><em>winnd-an-te<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>m\u00eame<\/td>\n<td>page<\/td>\n<td>dix<\/td>\n<td>3s.hum.suj<\/td>\n<td>\u00e9crire-attrib-inacc.rel+2s.obj<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">Il peut m\u00eame t\u2019\u00e9crire dix pages.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>\u00ab Petit Bovary \u00bb kam \u0257on saamna noon nder am.<\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>\u00ab\u00a0Petit<\/em><\/td>\n<td><em>Bovary\u00a0\u00bb<\/em><\/td>\n<td><em>kam<\/em><\/td>\n<td><em>\u0257on<\/em><\/td>\n<td><em>saamn-a<\/em><\/td>\n<td><em>noon<\/em><\/td>\n<td><em>nder<\/em><\/td>\n<td><em>am.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u00ab\u00a0petit<\/td>\n<td>Bovary\u00a0\u00bb<\/td>\n<td>part<\/td>\n<td>prog<\/td>\n<td>galoper-inacc<\/td>\n<td>ainsi<\/td>\n<td>dans<\/td>\n<td>1s.poss<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">Le petit de Bovary n\u2019arr\u00eate pas de gigoter (litt. galoper) en moi. \u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(Daly est enceinte de son mari Bovary, et le b\u00e9b\u00e9 bouge \u00e9norm\u00e9ment dans son ventre.)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Remarquons que dans le syntagme \u00ab\u00a0Petit Bovary\u00a0\u00bb, les deux constituants sont emprunt\u00e9s au fran\u00e7ais, mais la relation syntaxique qui les unit, \u00e0 savoir une relation de d\u00e9termination, est marqu\u00e9e non pas comme en fran\u00e7ais par le d\u00e9terminatif \u00ab\u00a0de\u00a0\u00bb, mais par \u00ab\u00a0z\u00e9ro\u00a0\u00bb, comme l\u2019exige le <em>fulfulde<\/em>, en suivant un ordre d\u00c9termin\u00c9-d\u00c9terminant. Contrairement \u00e0 ce que l\u2019on pourrait penser, on n\u2019a pas ici un syntagme adjectival de type qualifi\u00c9-qualifiant.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Texto 4<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Question<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>Merci ma ch\u00e9ri j\u00e9 oubli\u00e9 son num\u00e9ro peux me l\u2019envoy\u00e9 par sms <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(Message de Hadidja \u00e0 son amie Daly, le 22 juin \u00e0 2 h 23 du matin.)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En orthographe fran\u00e7aise, cela donne :<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u00ab Merci, ma ch\u00e9rie. J\u2019ai oubli\u00e9 son num\u00e9ro. Peux-[tu] me l\u2019envoyer par sms? \u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>R\u00e9ponse<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Hadidja a re\u00e7u ceci en r\u00e9ponse :<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>Lamba dji mako doudi a andi to goddo flou kam banni amma ha mi nelde dje mi andi tantou ewnago mo tahon.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En voici la transcription orthographique standard en <em>fulfulde<\/em>\u00a0:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Lammbaaji maako \u0257uu\u0257i. A anndi to go\u0257\u0257o \u00ab flou \u00bb kam, <\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-592\" src=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-2.jpg\" alt=\"\" width=\"792\" height=\"59\" srcset=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-2.jpg 792w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-2-300x22.jpg 300w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-2-768x57.jpg 768w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-2-65x5.jpg 65w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-2-225x17.jpg 225w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-2-350x26.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 792px) 100vw, 792px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u00ab Il a beaucoup de num\u00e9ros. Tu sais que si la personne est malhonn\u00eate,<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>bannii. Ammaa, haa mi nelde jey mi anndi. <\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-591\" src=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-1.jpg\" alt=\"\" width=\"785\" height=\"56\" srcset=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-1.jpg 785w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-1-300x21.jpg 300w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-1-768x55.jpg 768w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-1-65x5.jpg 65w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-1-225x16.jpg 225w, https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2023\/01\/HT-1-350x25.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 785px) 100vw, 785px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">c\u2019est comme \u00e7a. Mais je vais t\u2019envoyer ceux que je connais.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Tantu eewnaago mo tawon.<\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>Tant-u<\/em><\/td>\n<td><em>eewnaago<\/em><\/td>\n<td><em>mo<\/em><\/td>\n<td><em>tawon.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>tenter-imp\u00e9r.2s<\/td>\n<td>Appeler<\/td>\n<td>3s.hum.obj<\/td>\n<td>d\u2019abord<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">Tente d\u2019abord de l\u2019appeler. \u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(Message de Daly, le 22 juin 2012 \u00e0 2 h 29 du matin, en r\u00e9ponse \u00e0 la demande de son amie Hadidja.)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Dans la premi\u00e8re phrase de ce texto, on observe la dissociation graphique du suffixe du pluriel \u00ab dji \u00bb <em>-ji<\/em>. On remarque aussi l\u2019usage du fran\u00e7ais local dans le <em>fulfulde<\/em>\u00a0: une personne \u00ab\u00a0floue\u00a0\u00bb est une personne qui n\u2019est pas nette, donc malhonn\u00eate (remarquer au passage le jeu de mots sous-jacent, au deuxi\u00e8me degr\u00e9, en fran\u00e7ais\u00a0: pas nette \/ malhonn\u00eate). L\u2019imp\u00e9ratif [tantu] est un cas de m\u00e9lange de codes\u00a0: au radical verbal fran\u00e7ais du verbe \u00ab\u00a0tenter\u00a0\u00bb, soit [t\u00e3t-], on ajoute le suffixe peul de l\u2019imp\u00e9ratif de 2e personne du singulier [-u]. Avec ce niveau de langue, on s\u2019attendrait \u00e0 ne pas avoir de verbe \u00e0 la voix moyenne; pourtant on y trouve non pas <em>eewnugo<\/em> (voix active), mais \u00ab\u00a0ewnago\u00a0\u00bb <em>eewnaago<\/em><strong> \/ <\/strong><em>\u01b4eewnaago<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Texto 5<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>A andi.toh mi sotay pelel do mi wadan gala b\u00e9 guend\u00e9rou ndou.dc dikka to mi hooti.djamwala <\/em>(Message de Habsatou, le 14 juillet 2012, 19 h 39).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En voici la transcription orthographique standard en <em>fulfulde<\/em>\u00a0:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>A anndi, to mi sottaay pellel \u0257oo, <\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>A<\/em><\/td>\n<td><em>annd-i, <\/em><\/td>\n<td><em>To<\/em><\/td>\n<td><em>mi<\/em><\/td>\n<td><em>sott-aay<\/em><\/td>\n<td><em>pellel<\/em><\/td>\n<td><em>\u0257oo<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>2s.suj<\/td>\n<td>savoir-acc<\/td>\n<td>Si<\/td>\n<td>1s.suj<\/td>\n<td>se_d\u00e9placer-acc.n\u00e9g<\/td>\n<td>endroit<\/td>\n<td>d\u00e9m<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">\u00ab Tu sais, si je ne d\u00e9gage pas d\u2019ici,<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>mi wa\u0257an gala bee genndeeru nduu. <\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>mi <\/em><\/td>\n<td><em>wa\u0257-an<\/em><\/td>\n<td><em>gala<\/em><\/td>\n<td><em>bee<\/em><\/td>\n<td><em>genndeeru<\/em><\/td>\n<td><em>nduu.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>1s.suj<\/td>\n<td>faire-pr\u00e9dictif<\/td>\n<td>lutte<\/td>\n<td>avec<\/td>\n<td>gaillard<\/td>\n<td>d\u00e9m<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">je vais me bagarrer avec ce gaillard.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>\u00ab Donc \u00bb, ndikka to mi hooti. <\/strong><strong>Jam waala.<\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>\u00ab\u00a0Donc\u00a0\u00bb<\/em><\/td>\n<td><em>Ndikka<\/em><\/td>\n<td><em>to<\/em><\/td>\n<td><em>mi<\/em><\/td>\n<td><em>hoot-i.<\/em><\/td>\n<td><em>Jam<\/em><\/td>\n<td><em>waal-a.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u00ab\u00a0donc\u00a0\u00bb<\/td>\n<td>mieux_vaut<\/td>\n<td>si<\/td>\n<td>1s.suj<\/td>\n<td>rentrer_chez_soi-acc.<\/td>\n<td>Paix<\/td>\n<td>passer_la_nuit-inacc<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">Donc, mieux vaut que je rentre chez moi. Bonne nuit. \u00bb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">(Message envoy\u00e9 pendant un cours \u00e0 l\u2019universit\u00e9, o\u00f9 un jeune gaillard harcelait ses voisines.)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Remarquer la pr\u00e9sence en <em>fulfulde<\/em> de la marque \u00e9nonciative fran\u00e7aise \u00ab\u00a0donc\u00a0\u00bb, abr\u00e9g\u00e9e en \u00ab\u00a0dc\u00a0\u00bb, suivant la pratique du sms fran\u00e7ais. La salutation du soir \u00ab\u00a0djamwala\u00a0\u00bb <em>jam waala<\/em> est \u00e9crite en un seul mot comme le fran\u00e7ais \u00ab\u00a0bonsoir\u00a0\u00bb. Le radical verbal <em>hoot<\/em>&#8211; \u00ab\u00a0rentrer chez soi est une variante dialectale que l\u2019on peut entendre \u00e0 Maroua au lieu de <em>huuc<\/em>-, mais elle signe un locuteur d\u2019un dialecte m\u00e9ridional (Garoua ou Ngaound\u00e9r\u00e9).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Petit lexique du t\u00e9l\u00e9phone mobile<\/strong><\/p>\n<table class=\"aligncenter\" style=\"width: 346px\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Afiseer<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">\u00c9cran du t\u00e9l\u00e9phone<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Apeel<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Appel t\u00e9l\u00e9phonique<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Baterii<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Batterie (de t\u00e9l\u00e9phone)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Bipugo<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Faire sonner le t\u00e9l\u00e9phone de son correspondant et raccro\u00adcher avant qu\u2019il d\u00e9croche, \u00ab biper \u00bb<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>\u0181oggol<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">C\u00e2ble<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Boonis<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Bonus<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Buluutuu<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Bluetooth, liaison sans fil entre appareils<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Deeblokugo<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">D\u00e9simlocker (d\u00e9bloquer)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Ekuteer<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Oreillettes, \u00e9couteurs<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Haraka<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Volume (du son)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Hoocugo (ngeewta)<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Enregistrer (du discours)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Hoocugo filme<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Enregistrer une vid\u00e9o (litt. : \u00ab prendre un film \u00bb)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Hu\u0253\u0253ugo<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Allumer (le t\u00e9l\u00e9phone)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Joga-jogaayel<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">T\u00e9l\u00e9phone portable<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kaarte kerdii<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Carte pr\u00e9pay\u00e9e<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kaarte-meemwaar<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Carte-m\u00e9moire<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kaaske<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Casque audio<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kerdii nyamaande<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Cr\u00e9dit avanc\u00e9 par l\u2019op\u00e9rateur (litt. \u00ab cr\u00e9dit dette \u00bb)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kerdii pormoo<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Cr\u00e9dit promotionnel<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kilee iyesbee<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Cl\u00e9 USB<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Kolbos<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Cabine t\u00e9l\u00e9phonique de rue<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Lammba (a)sirri<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Mot de passe (litt. \u00ab num\u00e9ro secret \u00bb)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Listee yim\u0253e nder telfoon<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">R\u00e9pertoire des correspondants (litt. : \u00ab liste des gens dans le t\u00e9l\u00e9phone \u00bb)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Ma\u0253\u0253a-ma\u0253\u0253ita<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">T\u00e9l\u00e9phone \u00e0 clapet (terme connot\u00e9)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Mesaas<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">SMS, texto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Neldugo kiredii <\/strong>(ou)<strong> kerdii<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Transf\u00e9rer un cr\u00e9dit d\u2019unit\u00e9s t\u00e9l\u00e9phoniques<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Nyifgo<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">\u00c9teindre (le t\u00e9l\u00e9phone)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Ooparlee<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Haut-parleur<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Paasgo<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Passer (mettre qqn en communication t\u00e9l\u00e9phonique avec une tierce personne)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Piis<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Puce, carte SIM<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Pulantugo<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">\u00ab Planter \u00bb, cesser de fonctionner<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Reezetugo<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Rejeter (un appel t\u00e9l\u00e9phonique ind\u00e9sirable)<\/p>\n<p><em>Mi \u0257onno juula, kanjum wa\u0257i mi reezeti apeel maa<\/em>.<\/p>\n<p>\u00ab\u00a0J\u2019\u00e9tais en train de prier, c\u2019est pourquoi j\u2019ai rejet\u00e9 ton appel.\u00a0\u00bb<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Retuur<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Retour (canal qui re\u00e7oit la r\u00e9ponse du num\u00e9ro appel\u00e9)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Rezoo<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">R\u00e9seau t\u00e9l\u00e9phonique sans fil<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Saalaago<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Passer (pour une communication)<\/p>\n<p><em>lammba saalataako<\/em> \u00ab\u00a0le num\u00e9ro est injoignable\u00a0\u00bb<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Saarjugo baterii<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Charger la batterie<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Sargaago lammba<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Faire un faux num\u00e9ro, se tromper de num\u00e9ro<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Sarzeer<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Chargeur (de batterie)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Selileer<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">T\u00e9l\u00e9phone portable (terme sorti de l\u2019usage)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Sonerii<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Sonnerie (du t\u00e9l\u00e9phone)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Soongo<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Sonner<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Suudu telfoon<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">\u00c9tui \u00e0 t\u00e9l\u00e9phone (litt. : \u00ab case de t\u00e9l\u00e9phone \u00bb)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Suudu telfoon bee ma\u0253\u0253oode<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">\u00c9tui \u00e0 rabat pour t\u00e9l\u00e9phone (litt. : \u00ab case de t\u00e9l\u00e9\u00adphone avec couvercle \u00bb)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>(Suudu) kook telfoon<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Coque (semi-rigide) (litt. : [case en] coque de t\u00e9l\u00e9phone \u00bb)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Taktiil<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">\u00c9cran tactile<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Ta\u01b4go<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Raccrocher, interrompre (une communication)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Telfoon <\/strong>(ou) <strong>telefoon<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">T\u00e9l\u00e9phone (portable ou non)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Tuus<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Touche du clavier du t\u00e9l\u00e9phone<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Tuusji<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Clavier (litt. : \u00ab touches \u00bb)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Vibureer<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Vibreur<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Waatugo\/sigaago lammba nder telfoon<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Enregistrer un num\u00e9ro (litt. : \u00ab mettre\/stocker un num\u00e9ro dans le t\u00e9l\u00e9phone \u00bb)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Wa\u0257go kolmibaak<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Composer un code particulier sur son t\u00e9l\u00e9phone pour demander \u00e0 un correspondant de vous rappeler<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Wilgo lammba<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Effacer un num\u00e9ro<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Yeewtugo haa wazaap<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Discuter sur WhatsApp<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Yer\u0253a-yer\u0253a<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">T\u00e9l\u00e9phone \u00e0 clavier coulissant (litt. \u00ab on pousse \/ on pousse \u00bb; terme connot\u00e9)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 213.455px\"><strong>Yer\u0253ugo fotoo gal wazaap<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 244.531px\">Envoyer une photo par WhatsApp (litt. \u00ab pousser une photo vers W \u00bb<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Liste des abr\u00e9viations<\/h3>\n<table class=\"aligncenter\" style=\"width: 374px\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"width: 72.9861px\">1, 2, 3<\/td>\n<td style=\"width: 170.174px\">1re, 2e, 3e personnes<\/td>\n<td style=\"width: 60.5729px\">litt.<\/td>\n<td style=\"width: 126.128px\">litt\u00e9ralement<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 72.9861px\">acc<\/td>\n<td style=\"width: 170.174px\">Accompli<\/td>\n<td style=\"width: 60.5729px\">n\u00e9g<\/td>\n<td style=\"width: 126.128px\">n\u00e9gatif<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 72.9861px\">attrib<\/td>\n<td style=\"width: 170.174px\">Attributif<\/td>\n<td style=\"width: 60.5729px\">np<\/td>\n<td style=\"width: 126.128px\">nom propre<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 72.9861px\">d\u00e9m<\/td>\n<td style=\"width: 170.174px\">D\u00e9monstratif<\/td>\n<td style=\"width: 60.5729px\">obj<\/td>\n<td style=\"width: 126.128px\">objet<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 72.9861px\">emph<\/td>\n<td style=\"width: 170.174px\">Emphatique<\/td>\n<td style=\"width: 60.5729px\">oblig<\/td>\n<td style=\"width: 126.128px\">obligatif<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 72.9861px\">fr.<\/td>\n<td style=\"width: 170.174px\">Fran\u00e7ais<\/td>\n<td style=\"width: 60.5729px\">part<\/td>\n<td style=\"width: 126.128px\">particule<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 72.9861px\">fut<\/td>\n<td style=\"width: 170.174px\">Futur<\/td>\n<td style=\"width: 60.5729px\">poss<\/td>\n<td style=\"width: 126.128px\">possessif<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 72.9861px\">hum<\/td>\n<td style=\"width: 170.174px\">Humain<\/td>\n<td style=\"width: 60.5729px\">prog<\/td>\n<td style=\"width: 126.128px\">progressif<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 72.9861px\">imp\u00e9r<\/td>\n<td style=\"width: 170.174px\">Imp\u00e9ratif<\/td>\n<td style=\"width: 60.5729px\">rel<\/td>\n<td style=\"width: 126.128px\">relatif<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 72.9861px\">inacc<\/td>\n<td style=\"width: 170.174px\">Inaccompli<\/td>\n<td style=\"width: 60.5729px\">s<\/td>\n<td style=\"width: 126.128px\">singulier<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 72.9861px\">insist<\/td>\n<td style=\"width: 170.174px\">particule d\u2019insistance<\/td>\n<td style=\"width: 60.5729px\">suj<\/td>\n<td style=\"width: 126.128px\">sujet<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h2 style=\"text-align: justify\">Conclusion<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify\">La t\u00e9l\u00e9phonie mobile a permis \u00e0 la langue peule de d\u00e9montrer, une fois de plus, sa large capacit\u00e9 de cr\u00e9ation lexicale, alliant aussi bien le recours \u00e0 l\u2019emprunt, int\u00e9gr\u00e9 phonologiquement, qu\u2019\u00e0 la cr\u00e9ation endog\u00e8ne, partant de ses ressources propres.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En plus des multiples services qu\u2019il rend au quotidien, le t\u00e9l\u00e9phone mobile et le smartphone ont aussi chang\u00e9 les conventions traditionnelles qui r\u00e9gissent les \u00e9changes linguistiques. Les tr\u00e8s longues formules pr\u00e9alables de salutation sans r\u00e9el contenu informatif ont disparu rapidement, du fait de leur impact sur le prix de la communication. Cependant, l\u2019apparition assez r\u00e9cente de plages de temps o\u00f9 l\u2019on peut communiquer gratuitement en illimit\u00e9 a redonn\u00e9 la possibilit\u00e9 de parler sans se censurer.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Le d\u00e9veloppement de WhatsApp et sa large utilisation, avec les nouvelles possibilit\u00e9s qu\u2019il offre (enregistrements audio et vid\u00e9o, appels vid\u00e9o), facilite pour tou-te-s l\u2019emploi des langues nationales dans toutes les circonstances de la vie.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Finalement, la t\u00e9l\u00e9phonie mobile redonne \u00e0 l\u2019oral une importance capitale et permet \u00e0 tous, alphab\u00e9tis\u00e9s ou non, de communiquer au loin. Auparavant, il fallait passer par la lettre ou le billet griffonn\u00e9, que l\u2019on confiait \u00e0 un voyageur ou \u00e0 un chauffeur de transport en commun, sans aucune garantie de distribution. Cela impli\u00adquait, soit que l\u2019on soit soi-m\u00eame capable d\u2019\u00e9crire\/lire, soit que l\u2019on demande de l\u2019aide \u00e0 quelqu\u2019un. D\u00e9sormais, la communication est directe et instantan\u00e9e, ce qui correspond tout \u00e0 fait au mode traditionnel d\u2019\u00e9change que l\u2019on conna\u00eet depuis toujours.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Pour le linguiste, il est assez clair, une fois de plus, que l\u2019arriv\u00e9e de nouvelles \u00ab\u00a0technologies\u00a0\u00bb dans un espace linguistique \u00e0 tradition orale ne n\u00e9cessite pas de cr\u00e9er un compl\u00e9ment de vocabulaire sp\u00e9cialis\u00e9. Il suffit, dans la plupart des cas, d\u2019enregistrer et d\u2019analyser l\u2019existant, qui se cr\u00e9e spontan\u00e9ment.<\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify\">R\u00e9f\u00e9rences<\/h2>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Balna, Jules. 2016. <em>Exploitation fourrag\u00e8re par les pasteurs mbororo et \u00e9mergence du foncier de l\u2019arbre \u00e0 l\u2019Extr\u00eame-Nord Cameroun<\/em>. Th\u00e8se de Doctorat\/Ph.D., Universit\u00e9 de Maroua.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Dassi, M. 2003 [20 juin]. Question de s\u00e9mantique\u00a0: de la n\u00e9ologie autour de la t\u00e9l\u00e9phonie au Cameroun. <em>Sud-Langues<\/em>. <em>Revue \u00e9lectronique internationale de Sciences du langage<\/em>, 21-32. <a href=\"http:\/\/www.sudlangues.sn\/spip.php?article50\">http:\/\/www.sudlangues.sn\/spip.php?article50<\/a><\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">De Bruijn, Mirjam, Nyamnjoh, Francis et Brinkman, Inge (dir.). 2009. <em>Mobile Phones: The new talking drums of everyday Africa<\/em>. Bamenda et Leyde\u00a0: LANGAA et African Studies Centre.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Kibora, Ludovic. 2009. T\u00e9l\u00e9phonie mobile\u00a0: l\u2019appropriation du SMS par une \u201fsoci\u00e9t\u00e9 de l\u2019oralit\u00e9\u201d. Dans De Bruijn, Mirjam, Nyamnjoh, Francis et Brinkman, Inge (dir.), <em>Mobile Phones: The new talking drums of everyday Africa<\/em>, Bamenda et Leyde\u00a0: LANGAA et African Studies Centre(110-124).<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Kossoumna Liba\u2019a, Natali. 2008. <em>De la mobilit\u00e9 \u00e0 la s\u00e9dentarisation\u00a0: Gestion des res\u00adsources naturelles et des territoires par les \u00e9leveurs Mbororo au nord-Cameroun<\/em>, Th\u00e8se de doctorat, Universit\u00e9 Paul Val\u00e9ry-Montpellier III.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Lexander, Kristin Vold. 2013. Le sms amoureux. <em>Journal des africanistes<\/em>\u00a083(1), 70-91.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Parietti, Giuseppe et Tourneux, Henry (collab.). 2018. <em>Dictionnaire fulfulde-fran\u00e7ais \/ fran\u00e7ais-fulfulde<\/em> (Dialect[e] peul [du] Diamar\u00e9, Cameroun); illustrations de Christian Seignobos. Pessano con Bornago\u00a0: Mimep-Docete.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Tantchou, Josiane. 2021. <em>Portrait d\u2019h\u00f4pital<\/em>. Paris\u00a0: Karthala.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Tourneux, Henry. 1980. Les innovations lexicales provoqu\u00e9es par les contacts avec l\u2019Occident dans un parler peul du Tchad. Dans <em>Itin\u00e9rances en pays peul et ailleurs&#8230;, M\u00e9langes \u00e0 la m\u00e9moire de Pierre-Francis Lacroix<\/em>, Tome 1. Paris\u00a0: Soci\u00e9t\u00e9 des Africanistes, 103-121.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Tourneux, Henry, Yaya Da\u00efrou et Mohamadou Ousmanou. 2021 [paru en mars 2022]. <em>Vocabulaire peul du Cameroun, Maroua \u2013 Garoua \u2013 Ngaound\u00e9r\u00e9<\/em>. Maroua\u00a0: Facult\u00e9 des Arts, Lettres et Sciences humaines.<\/p>\n<hr class=\"metaauthorline\" \/>\n<div class=\"metadata metaauthor\">\n<p class=\"justify\" data-type=\"author\"><strong><a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/contributors\/henry-tourneux\">Henry TOURNEUX<\/a><\/strong><br \/>L&rsquo;auteur est directeur de recherche \u00e9m\u00e9rite au CNRS (France). Il a travaill\u00e9 sur plusieurs langues \u00e0 tradition orale (cr\u00e9ole ha\u00eftien, guadeloup\u00e9en, langues tchadiques du Tchad et du Cameroun). \u00c0 partir du d\u00e9but des ann\u00e9es 1990, il s&rsquo;est particuli\u00e8rement int\u00e9ress\u00e9 \u00e0 la question de l&rsquo;utilisation des langues pour le d\u00e9veloppement (\u00e9ducation, sant\u00e9, agriculture, arts de la parole).<br \/>\nCourriel : henry.tourneux@cnrs.fr<br \/>&nbsp;<br \/><strong><a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/contributors\/gayaou-hadidja-konai\">Gayaou HADIDJA KONA\u00cf<\/a><\/strong><br \/>L&rsquo;autrice est fonctionnaire au minist\u00e8re des enseignements secondaires (Cameroun). Elle est par ailleurs doctorante en litt\u00e9rature orale, sp\u00e9cialit\u00e9 langue peule du Nord-Cameroun.<br \/>\nCourriel : hadidja.konai0@orange.fr<br \/>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"author":11,"menu_order":10,"template":"","meta":{"_acf_changed":false,"pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":["henry-tourneux","gayaou-hadidja-konai"],"pb_section_license":""},"chapter-type":[],"contributor":[251,250],"license":[],"class_list":["post-511","chapter","type-chapter","status-web-only","hentry","motscles-cameroon","motscles-cameroun","motscles-fulani","motscles-fulfulde","motscles-mobile-phone","motscles-neologie","motscles-neology","motscles-telephone-mobile","contributor-gayaou-hadidja-konai","contributor-henry-tourneux"],"part":455,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/511","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-json\/wp\/v2\/users\/11"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/511\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":617,"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/511\/revisions\/617"}],"part":[{"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/455"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/511\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=511"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=511"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=511"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/jeynitaare\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=511"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}