{"id":1423,"date":"2024-09-24T19:09:05","date_gmt":"2024-09-24T17:09:05","guid":{"rendered":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/?post_type=chapter&#038;p=1423"},"modified":"2025-08-05T22:09:42","modified_gmt":"2025-08-05T20:09:42","slug":"akerekoro2024b","status":"web-only","type":"chapter","link":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/texte\/akerekoro2024b\/","title":{"rendered":"Typologie et valeurs discursives des avertisseurs communicationnels. \u00c9tude de deux recueils de contes africains"},"content":{"raw":"<h2 style=\"text-align: justify\">Introduction<\/h2>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Kerbrat-Orecchioni (2005, p. 372) observe que l\u2019analyste du discours-en-interaction est confront\u00e9 au fait que \u00ab\u00a0le fonctionnement des interactions ob\u00e9it \u00e0 certains m\u00e9canismes et principes universels qu\u2019il importe de d\u00e9gager\u00a0\u00bb sans \u00ab\u00a0jamais perdre de vue ces variations\u00a0\u00bb qui courent d\u2019une culture \u00e0 l\u2019autre. Cet entre-deux entre universalit\u00e9 factuelle des interactions verbales et sp\u00e9cificit\u00e9s locales attest\u00e9es est mis en relief \u00e9galement par la th\u00e9orie des avertisseurs communicationnels africains \u00e9labor\u00e9e par Bohui de l\u2019Universit\u00e9 F\u00e9lix Houphou\u00ebt-Boigny d\u2019Abidjan. Partant du postulat que ces avertisseurs servent \u00e0 \u00ab\u00a0annoncer des contenus propositionnels qui, eux, sont de \u2018\u2018rang sup\u00e9rieur\u2019\u2019 en tant qu\u2019ils constituent l\u2019objet m\u00eame du message dans l\u2019interaction\u00a0\u00bb (2013, p. 168), Bohui indique, par pr\u00e9caution scientifique, que, \u00e0 bien des \u00e9gards,<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">il faudrait bien plus que ce qui est dit des avertisseurs communicationnels \u00e0 l\u2019heure actuelle pour que la justification identitaire continentale soit pertinente, c\u2019est-\u00e0-dire absolument recevable et donc non abusif [<em>sic<\/em>]. Car il para\u00eet plus plausible d\u2019envisager l\u2019op\u00e9rativit\u00e9 de la notion dans une g\u00e9n\u00e9ralisation \u00e0 l\u2019\u00e9chelle africaine suivant une probl\u00e9matique m\u00e9talinguistique, donc de traduction, c\u2019est-\u00e0-dire en cherchant \u00e0 \u00e9tablir une \u00e9quivalence interdiscursive, voire transdiscursive (2013, p. 186).<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Le probl\u00e8me ainsi pos\u00e9 reste entier : jusqu\u2019o\u00f9 va et o\u00f9 s\u2019arr\u00eate le degr\u00e9 de g\u00e9n\u00e9ralisation \u00ab africaine \u00bb de ces avertisseurs? Leurs occurrences dans la langue native ou en traduction ont-elles les m\u00eames implications pour la recherche? La position sociolinguistique et \u00e9pist\u00e9mologique du\/de la chercheur\u00b7euse n\u2019affecte-t-elle pas les r\u00e9sultats sur la question? Nous sommes l\u00e0 en face d\u2019un triple questionnement sur : la nature et l\u2019ampleur du corpus, la langue de production et de r\u00e9ception des avertisseurs, les choix th\u00e9oriques du\/de la chercheur\u00b7euse. En ce qui nous concerne, dans une perspective d\u2019analyse du discours, nous voulons confronter \u00ab l\u2019op\u00e9rativit\u00e9 de la notion \u00bb \u00e0 un corpus de deux recueils de contes africains \u00e9crits en fran\u00e7ais : <em>Contes et lavanes <\/em>de Diop et <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin<\/em> (collectif). Ce mat\u00e9riau fait de fictions issues de la tradition orale mais travaill\u00e9es par le jeu de la construction scripturale, nous permettra \u2013 c\u2019est notre souhait \u2013 de mettre en exergue les mod\u00e9lisations des avertisseurs communicationnels dans ce discours litt\u00e9raire pour en \u00ab \u00e9tablir une \u00e9quivalence interdiscursive, voire transdiscursive \u00bb (Bohui, 2013, p. 186). C\u2019est ce qui justifie notre question fondamentale de recherche : comment fonctionnent les avertisseurs communicationnels dans le conte africain? Ce que nous d\u00e9clinons en deux questions sp\u00e9cifiques : quelles formes prennent ces avertisseurs dans le discours en g\u00e9n\u00e9ral? Quelles sont les valeurs pragmatiques, argumentatives et g\u00e9n\u00e9riques des avertisseurs dans le conte?<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Il s\u2019agira, pour r\u00e9pondre \u00e0 ces questions, de montrer que, en d\u00e9pit du statut pr\u00e9construit et non spontan\u00e9 du discours litt\u00e9raire (des contes en l\u2019occurrence), les textes, surtout au niveau des dialogues, m\u00e9nagent des \u00eelots pour ce que Bohui (2013) appelle les \u00ab\u00a0avertisseurs communicationnels\u00a0\u00bb, dont l\u2019aspect africain est pris en charge de fait par la nature du corpus. Nous organisons, pour ce faire, la r\u00e9flexion en deux axes cl\u00e9s. Dans le premier, nous commen\u00e7ons par poser le cadre d\u00e9finitionnel et typologique des avertisseurs. Dans le second, nous proc\u00e9dons \u00e0 l\u2019\u00e9tude de leurs valeurs pragmatiques, argumentatives et g\u00e9n\u00e9riques. Le travail est m\u00e9thodologiquement arrim\u00e9 \u00e0 l\u2019analyse du discours-en-interaction (Kerbrat-Orecchioni, 2005).<\/p>\r\n\r\n<h2>Approches d\u00e9finitoire et typologique<\/h2>\r\n<p style=\"text-align: justify\">En partant des propositions de Bohui, nous d\u00e9finissons les avertisseurs communicationnels, d\u00e9finition assortie d\u2019un essai de typologie de ces \u00e9nonc\u00e9s.<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">D\u00e9finition<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Qu\u2019est-ce que les avertisseurs communicationnels? Il convient, avant toute analyse, de r\u00e9pondre \u00e0 cette question pour poser les bases descriptives du travail qui s\u2019int\u00e9resse \u00e0 deux recueils de contes, au sens de r\u00e9cits \u00e0 \u00ab forme br\u00e8ve li\u00e9e \u00e0 la tradition orale et au plaisir de raconter sans trop de s\u00e9rieux \u00bb (Jarrety, 2016, p. 99), mais avec une intention didactique manifeste, qu\u2019elle soit morale ou \u00e9pist\u00e9mique.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Le concept d\u2019avertisseur communicationnel (africain) s\u2019inscrit dans le champ de la linguistique du discours et souligne la dimension co-construite et interrelationnelle de tout discours. Et justement, entre autres traits constitutifs du discours, Charaudeau et Maingueneau insistent sur son caract\u00e8re interactif et \u00e9crit en ce sens :<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Toute \u00e9nonciation, m\u00eame produite sans la pr\u00e9sence d\u2019un destinataire, est en fait prise dans une <em>interactivit\u00e9<\/em> constitutive, elle est un \u00e9change, explicite ou implicite, avec d\u2019autres locuteurs, virtuels ou r\u00e9els, elle suppose toujours la pr\u00e9sence d\u2019une autre instance d\u2019\u00e9nonciation \u00e0 laquelle s\u2019adresse le locuteur et par rapport \u00e0 laquelle il construit son propre discours (Charaudeau et Maingueneau, 2002, p. 188-189).<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Si toute \u00e9nonciation est par nature interactive, il est opportun de nuancer les situations interactionnelles (telles les conversations) qui impliquent un instantan\u00e9 et un certain direct entre les interlocuteur\u00b7trices, et les situations interactives dans lesquelles le\/la destinataire, virtuel\u00b7le ou r\u00e9el\u00b7le, est constitu\u00e9\u00b7e <em>in absentia<\/em> (telles dans le discours litt\u00e9raire qui comporte des degr\u00e9s[footnote]Sur le cas du discours litt\u00e9raire, nous renvoyons pour le texte dramatique \u00e0 Kerbrat-Orecchioni (1984) et Petitjean (1984), et pour le texte romanesque \u00e0 Kerbrat-Orecchioni (2005, p. 401-432).[\/footnote] ou encore dans un \u00e9change \u00e9pistolaire ordinaire). Dans notre travail, nous tenons compte de ces deux aspects de l\u2019interactivit\u00e9 discursive pour aborder les avertisseurs communicationnels qui, pour Bohui, sont \u00ab des tours de phrases, des formes d\u2019expressions dont la principale fonction dans l\u2019\u00e9change communicatif est de pr\u00e9venir (un des participants \u00e0 l\u2019\u00e9change) ou d\u2019annoncer des contenus propositionnels constituant le v\u00e9ritable objet du message dans l\u2019interaction \u00bb (2013, p. 176).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">On retient de cette d\u00e9finition le principe selon lequel les avertisseurs fonctionnent de fa\u00e7on cotextuelle et forment avec le contenu propositionnel introduit une paire intrins\u00e8quement li\u00e9e. D\u2019un c\u00f4t\u00e9, l\u2019avertisseur en jeu; de l\u2019autre, le message qu\u2019il sert \u00e0 mettre en exergue tout en se mettant lui-m\u00eame en vedette, si l\u2019on peut dire. Si nous ne remettons pas en cause la d\u00e9finition propos\u00e9e, nous souhaitons revenir sur la typologie \u00e9labor\u00e9e par Bohui.<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">Reconfiguration typologique<\/h3>\r\n<ul style=\"text-align: justify\">\r\n \t<li><strong>Les propositions en question<\/strong><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Bohui \u00a0distingue, en effet, deux types d\u2019avertisseurs : les uns notoires, les autres partiels ou d\u00e9riv\u00e9s, ceux-ci \u00e9tant cat\u00e9goris\u00e9s comme tels pour la simple raison qu\u2019ils ne remplissent pas tous les crit\u00e8res de d\u00e9termination des premiers. Le chercheur ivoirien (Bohui, 2013, p. 178) cite quatre niveaux d'identification :<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;text-align: justify\">- syntaxique : la pr\u00e9-position par rapport au contenu introduit;\r\n- communicatif : l\u2019annonce d\u2019une information, objet de l\u2019\u00e9change;\r\n- de la modalit\u00e9 \u00e9nonciative : la forme assertive, interrogative, exclamative, etc.;\r\n- de la praxis sociale : la forme par\u00e9miologique ou de m\u00e9taphore endog\u00e8ne.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Un certain nombre de remarques s\u2019imposent. Si nous sortons du cadre typologique en deux avertisseurs (notoires et d\u00e9riv\u00e9s), nous partons toujours des crit\u00e8res ci-dessus pour proc\u00e9der \u00e0 notre reconfiguration. C\u2019est dire combien les balises pos\u00e9es sont suffisamment rigoureuses pour l\u2019\u00e9conomie de l\u2019objet th\u00e9orique. Le crit\u00e8re syntaxique de la position initiale a \u00e9t\u00e9 remis en cause par Bohui lui-m\u00eame; ce qui veut dire que la position de l\u2019\u00e9nonc\u00e9 avertisseur (ant\u00e9position, postposition ou autres) n\u2019est pas un point fondamental. Le crit\u00e8re, pour nous, s\u00e9mantique, d\u2019\u00e9nonc\u00e9 introducteur d\u2019un contenu propositionnel central est le premier \u00e9l\u00e9ment de base. Les crit\u00e8res de modalit\u00e9 \u00e9nonciative et de praxis sociale, tels que pr\u00e9sent\u00e9s ci-dessus, nous semblent se recouper \u00e0 bien des \u00e9gards en ce sens qu\u2019ils mettent en jeu la position syntaxique dans la cha\u00eene \u00e9nonciative, un d\u00e9tail d\u2019organisation syntaxique des \u00e9nonc\u00e9s concern\u00e9s, leur nature rh\u00e9torique au besoin et \u2013 \u00e9l\u00e9ment important \u2013 leur force illocutoire, suivant la th\u00e9orie austino-searlienne des actes de langage. Par ailleurs, l\u2019\u00e9tude proc\u00e8de \u00e0 une int\u00e9ressante \u00e9num\u00e9ration qui identifie comme avertisseurs<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">tous les op\u00e9rateurs phatiques, les relanceurs ou rench\u00e9risseurs, les adoucisseurs et amadoueurs propitiatoires \u00e0 un \u00e9change apais\u00e9, etc., mais \u00e9galement les durcisseurs et d\u00e9s [sic] obligateurs traditionnellement pris en charge dans l\u2019instruction de la probl\u00e9matique des r\u00e8gles et pratiques de la conversation et de l\u2019interaction verbale en g\u00e9n\u00e9ral, et plus singuli\u00e8rement dans celle du protocole de la politesse (Bohui, 2013, p. 173).<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">On voit dans cet ensemble que les crit\u00e8res s\u00e9mantiques et, d\u2019une certaine mani\u00e8re, socio-pragmatiques, l\u2019emportent sur toute autre consid\u00e9ration, dans la perspective des interactions verbales. Au regard de ce qui pr\u00e9c\u00e8de, en privil\u00e9giant les crit\u00e8res s\u00e9mantique, de structure syntaxique, de forme rh\u00e9torique et de force illocutoire, nous pouvons identifier globalement cinq types d\u2019avertisseurs communicationnels, \u00e0 savoir\u00a0: par\u00e9miques, \u00e9pilinguistiques, directifs, oratoires, captatifs.<\/p>\r\n\r\n<ul style=\"text-align: justify\">\r\n \t<li><strong>Les avertisseurs par\u00e9miques<\/strong><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Appelons avertisseurs communicationnels par\u00e9miques, les \u00e9nonc\u00e9s introducteurs de contenu propositionnel qui se pr\u00e9sentent sous la forme rh\u00e9torique de trope dupliquant la signification du contenu, tels les proverbes, les sentences, les aphorismes, les adages, les dictons, les maximes, etc. C\u2019est d\u2019ailleurs de tels avertisseurs que Bohui (2013) analyse longuement, mais pas seulement, dans <em>Les soleils des ind\u00e9pendances<\/em> d\u2019Ahmadou Kourouma (1970). Puisque nous avons admis que la position dans la cha\u00eene \u00e9nonciative importe peu, nous pouvons voir que de tels avertisseurs foisonnent dans des genres comme le conte et la fable o\u00f9 ils ont m\u00eame un statut de marqueurs textuels de g\u00e9n\u00e9ricit\u00e9.<\/p>\r\n\r\n<ul style=\"text-align: justify\">\r\n \t<li><strong>Les avertisseurs \u00e9pilinguistiques<\/strong><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Est \u00e9pilinguistique l\u2019activit\u00e9 m\u00e9talinguistique spontan\u00e9e des sujets parlants sur la langue et leurs propres pratiques discursives (Neveu, 2017, p. 56-57). Sur cette base, les avertisseurs communicationnels \u00e9pilinguistiques sont les \u00e9nonc\u00e9s introducteurs de contenu propositionnel qui se pr\u00e9sentent sous la forme de jugement intuitif ou th\u00e9oris\u00e9 sur la valeur et la logique d\u2019une unit\u00e9 discursive, dans une perspective le plus souvent de glose. Pour en donner un exemple, dans le roman <em>Un capitaine de quinze ans<\/em>, nous pouvons lire\u00a0: \u00ab\u00a0Il y a de tout dans ce concert matinal [les hurlements nocturnes dans la for\u00eat], du gloussement, du grognement, du croassement, du ricanement, de l\u2019aboiement et presque du \u2018\u2018parlement\u2019\u2019, <em>si l\u2019on veut bien accepter ce mot, qui compl\u00e8te la s\u00e9rie de ces bruits divers<\/em>\u00a0\u00bb (Verne, 1967, p. 226-227).[footnote]Dans les passages cit\u00e9s, sauf autres pr\u00e9cisions, les italiques sont de nous. Les guillemets-sources deviennent des griffes dans nos guillemets de citation.[\/footnote]. Apr\u00e8s avoir signal\u00e9 les divers cris d\u2019animaux entendus par les voyageur\u00b7euses en for\u00eat, l\u2019instance narrative \u00e9prouve le besoin d\u2019\u00e9voquer un bruit atypique qu\u2019il ose appeler, faute de mieux, \u00ab parlement \u00bb, et pour excuser son audace lexicale et d\u00e9nominative, il ajoute : \u00ab si l\u2019on veut bien accepter ce mot \u00bb qui est un avertisseur \u00e0 teneur m\u00e9talinguistique marquant une r\u00e9flexivit\u00e9 \u00e9vidente du discours.<\/p>\r\n\r\n<ul style=\"text-align: justify\">\r\n \t<li><strong>Les avertisseurs directifs<\/strong><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Au-del\u00e0 des directifs tels que les con\u00e7oit Searle (1992, p. 53) dans sa taxinomie des actes illocutoires, nous appelons avertisseurs communicationnels directifs, les \u00e9nonc\u00e9s introducteurs de contenu propositionnel qui se pr\u00e9sentent sous la forme imp\u00e9rative ou sous forme d\u2019injonction indirecte (envers soi et\/ou autrui) par lesquels le sujet parlant modalise son attitude locutoire afin de mieux poser ses affirmations. Tel est le cas des formes verbales \u00ab tu vois \u00bb, \u00ab tu sais \u00bb, \u00ab tiens \u00bb, \u00ab mettons \u00bb, \u00ab voyons \u00bb, \u00ab regarde \u00bb, \u00ab \u00e9coute \u00bb, ou \u00ab attends \u00bb\u2019\u2019 dont parle Kerbrat-Orecchioni (2005, p. 59). Y rel\u00e8vent \u00e9galement les incipits \u00e9piques comme celui de <em>L\u2019Iliade<\/em>\u00a0: \u00ab\u00a0Chante la col\u00e8re, d\u00e9esse [\u2026]\u00a0\u00bb (Hom\u00e8re, 1965, p. 23).<\/p>\r\n\r\n<ul style=\"text-align: justify\">\r\n \t<li><strong>Les avertisseurs oratoires<\/strong><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Faute de mieux, nous appelons avertisseurs communicationnels oratoires, les \u00e9nonc\u00e9s introducteurs de contenu propositionnel qui se pr\u00e9sentent sous la forme interrogative (ou sous forme d\u2019interrogation indirecte) et dont, de ce fait, la question n\u00e9cessite un apport d\u2019information en guise de r\u00e9ponse ou d\u2019autor\u00e9ponse. Nous trouvons cet exemple chez Bohui (s\u00e9minaire 2020-2021) : \u00ab Je peux te poser une question? \u00bb Il est \u00e9vident qu\u2019une telle question en interaction va aboutir \u00e0 des tours de paroles susceptibles de produire nombre d\u2019informations. Cet avertisseur met en jeu autant que les autres, sinon plus, le principe de coop\u00e9ration qui gouverne les maximes conversationnelles de Grice (1979)[footnote]Ce sont les lois de quantit\u00e9 (contenu informationnel requis), de qualit\u00e9 (information v\u00e9ridique), de relation (parler \u00e0 propos) et de modalit\u00e9 (concision et m\u00e9thode).[\/footnote]. Mais dans les faits, bien des \u00e9carts sont possibles, vu les silences, les sourdes oreilles, les enflures, les rat\u00e9s divers[footnote]Ce type d\u2019avertisseur n\u2019est pas \u00e0 confondre toutefois avec le proc\u00e9d\u00e9 rh\u00e9torique de la question oratoire qui, elle, n\u2019appelle pas de r\u00e9ponse, car celle-ci est intrins\u00e8quement li\u00e9e dans la question d\u00e9j\u00e0.[\/footnote]\u2026<\/p>\r\n\r\n<ul style=\"text-align: justify\">\r\n \t<li><strong>Les avertisseurs captatifs<\/strong><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Que ce soit dans la forme syntaxique et la nature rh\u00e9torique, ce type d\u2019avertisseurs pr\u00e9sente un statut assez h\u00e9t\u00e9roclite. D\u00e9finissons les avertisseurs communicationnels captatifs comme les \u00e9nonc\u00e9s introducteurs de contenu propositionnel qui se pr\u00e9sentent sous diverses formes et ont la particularit\u00e9 d\u2019\u00eatre des indices de captation d\u2019attention. Il est important de ne pas perdre de vue que ces tournures, qui sont tr\u00e8s courantes dans la langue quotidienne, ne deviennent avertisseurs (captatifs) que si elles servent \u00e0 introduire un contenu propositionnel. Un simple \u00ab\u00a0Je m\u2019excuse\u00a0\u00bb ne peut \u00eatre consid\u00e9r\u00e9 comme tel. Nous pouvons y ranger\u00a0:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">- les salutations : Bonjour\/Bonjour;\r\n- les pr\u00e9sentatifs : Voici, C\u2019est pour cela;\r\n- les interjections : Eh oui !, Ah\u2026;\r\n- les formules de politesse ou d\u2019excuse : S\u2019il vous pla\u00eet, Je vous (en) prie;\r\n- les n\u00e9gociateurs d\u2019interlocution : \u00ab Avec ta permission, j\u2019aimerais te dire \u00bb (S\u00e9minaire Bohui);\r\n- les formules d\u2019adresse ou les interpellatifs en apostrophe ou en apposition : Mon cher, Monsieur le Directeur;\r\n- les connecteurs reformulatifs (Rossari, 1990) : c\u2019est-\u00e0-dire, en d\u2019autres termes, bref, tout bien consid\u00e9r\u00e9, au fond\u2026<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Au terme de ces fondements d\u00e9finitoires et typologiques, avant de proc\u00e9der \u00e0 l\u2019analyse proprement dite sur le corpus, il est opportun de dire que ce qui pr\u00e9c\u00e8de est purement indicatif, sans aucune pr\u00e9tention exhaustive, s\u2019inscrivant dans les balises pos\u00e9es avec rigueur par Bohui. Si les occurrences particuli\u00e8res \u00e0 d\u00e9crire sont des contes africains, il \u00e9tait imp\u00e9rieux que nous posions les\u00a0r\u00e9gularit\u00e9s d\u2019ordre g\u00e9n\u00e9ral sur lesquelles fonder l\u2019analyse.<\/p>\r\n\r\n<h2>Les valeurs des avertisseurs communicationnels<\/h2>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Nous exposons d\u2019abord la conceptualisation \u00e9labor\u00e9e par Bohui au sujet des valeurs discursives des avertisseurs pour mieux aboutir aux aspects que nous mettons en lumi\u00e8re.<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">Pr\u00e9alables<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify\"><em>Contes et lavanes<\/em> de Diop et le Collectif <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin[footnote]En r\u00e9f\u00e9rences : (Diop, 1973) et (Mensah, 2005).[\/footnote]<\/em> sont des r\u00e9cits litt\u00e9raires qui nous projettent, de fa\u00e7on virtuelle il est vrai, dans la perspective des interactions verbales dans le sens diff\u00e9r\u00e9 propre \u00e0 ce type de discours. Si les dialogues narratifs (et dramatiques voire essayistiques) dupliquent, sans pr\u00e9tention de fid\u00e9lit\u00e9 ou d\u2019exactitude, la conversation ordinaire, il n\u2019en demeure pas moins qu\u2019on y lit une certaine interaction verbale \u00e0 un double point de vue\u00a0: dans la relation di\u00e9g\u00e9tique entre actants engag\u00e9s dans l\u2019histoire et dans la relation m\u00e9tadiscursive qui lie, par exemple, le narrateur ou la narratrice aux narrataires. C\u2019est en r\u00e9alit\u00e9 \u00e0 ces deux niveaux qu\u2019il convient d\u2019analyser les valeurs des avertisseurs communicationnels dans les textes en \u00e9tude.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Quelles sont les valeurs en discours des avertisseurs? Bohui pose que \u00ab la valeur en discours des avertisseurs communicationnels doit \u00eatre situ\u00e9e \u00e0 deux niveaux au moins, interactionnel et pragmatico-argumentatif \u00bb (2013, p. 180). Et il pr\u00e9cise pour le premier : \u00ab Au niveau interactionnel d\u2019abord : ils assurent comme une m\u00e9diation dans le proc\u00e8s interlocutif entre les protagonistes, donnant ainsi vie au principe dialogal bien qu\u2019il ne s\u2019agisse que d\u2019un succ\u00e9dan\u00e9 du monde r\u00e9el gr\u00e2ce notamment \u00e0 l\u2019interaction au sein du r\u00e9seau des personnages \u00bb (2013, p. 180).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Pour le second, il explique\u00a0:<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Dans l\u2019interaction verbale en effet, l\u2019argumentation vise au moins \u00e0 emporter l\u2019assentiment d\u2019un tiers \u00e0 la th\u00e8se qu\u2019on lui pr\u00e9sente, donc \u00e0 modifier partiellement ou compl\u00e8tement, provisoirement ou durablement son syst\u00e8me \u00e9pist\u00e9mique sur la question mise \u00e0 \u00e9changes. Or la pragmatique, inform\u00e9e de la th\u00e9orie des actes de langage \u00e9tudie pr\u00e9cis\u00e9ment, entre autres, le m\u00e9canisme d\u2019influences que les hommes exercent les uns sur les autres dans leur interaction au moyen du discours dans un processus d\u2019assignation de sens \u00e0 l\u2019\u00e9nonc\u00e9 selon le contexte. De ce point de vue au moins, ces deux plans d\u2019\u00e9nonciation se rejoignent par leur vocation \u00e0 \u00eatre des prismes d\u2019influence r\u00e9ciproque par le langage (2013, p. 182).<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">En dissociant les niveaux pragmatique et argumentatif pour les besoins de notre d\u00e9monstration, nous discernerons trois valeurs, en nous appuyant bien entendu sur les propositions de Bohui\u00a0: pragmatiques, argumentatives et g\u00e9n\u00e9riques.<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">Valeurs pragmatiques<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify\">En partant du postulat s\u00e9miotique que la pragmatique s\u2019int\u00e9resse aux relations des signes aux locuteur\u00b7trices qui les utilisent dans un contexte donn\u00e9, nous pouvons dire que les valeurs pragmatiques des avertisseurs communicationnels concernent la r\u00e9gulation des rapports entre interlocuteur\u00b7trices. Que ce soit d\u2019un point de vue \u00e9nonciatif, illocutoire et conversationnel (Kerbrat-Orecchioni, 1984, p. 46), il s\u2019agit, selon les mots de Bohui, de \u00ab m\u00e9canisme[s] d\u2019influences que les hommes exercent les uns sur les autres dans leur interaction au moyen du discours dans un processus d\u2019assignation de sens \u00e0 l\u2019\u00e9nonc\u00e9 selon le contexte \u00bb (2013, p. 182). C\u2019est pour cela que nous mettons \u00e0 part ces valeurs qui sont de l\u2019ordre basique de la n\u00e9gociation des tours de parole, de leur l\u00e9gitimation langagi\u00e8re. Cela rejoint, pour nous, la valeur dite interactionnelle qui consiste pr\u00e9cis\u00e9ment \u00e0 op\u00e9rer au mieux \u00ab une m\u00e9diation dans le proc\u00e8s interlocutif entre les protagonistes, donnant ainsi vie au principe dialogal \u00bb (Bohui, 2013, p. 180), c\u2019est-\u00e0-dire contribuant \u00e0 maintenir la possibilit\u00e9 et le bien-fond\u00e9 du pacte dialogal.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Au niveau pragmatique, nous retenons deux valeurs caract\u00e9ristiques des avertisseurs communicationnels\u00a0: phatique et relationnelle.<\/p>\r\n\r\n<ul style=\"text-align: justify\">\r\n \t<li><strong>Valeur phatique<\/strong><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Les avertisseurs ont une valeur phatique en ce sens qu\u2019ils permettent la gestion au mieux des tours de parole. Cette valeur est fond\u00e9e sur la capacit\u00e9 \u00ab d\u2019assurer ou de maintenir le contact entre le locuteur et le destinataire \u00bb (Dubois et<em> alii<\/em>, 2002, p. 358). Bien des avertisseurs assurent une telle fonction. Dans le conte \u00ab\u00a0La peau de Bouki\u00a0\u00bb, nous pouvons lire\u00a0:<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">- <em>Bour N\u2019Diaye<\/em>, fit-il, <em>tu as demand\u00e9 o\u00f9<\/em> j\u2019avais pass\u00e9 le temps de cette longue absence. Sache que je descends des pays du Nord [\u2026]\r\n- <em>Explique-toi plus clairement, Thile,<\/em> ordonna Bour-Gaynd\u00e9.\r\n- <em>Voici, N\u2019Diaye<\/em> : la chaleur d\u2019une cervelle sur ce front bouillant appellera au-dehors le feu qui br\u00fble dans ta t\u00eate. (Diop, 1973, p. 106-107)<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Cet extrait de dialogue entre Bour-Gaynd\u00e9-le-Lion (ou Bour-N\u2019Diaye) et Thile-le-Chacal comporte un certain nombre d\u2019avertisseurs \u00e0 valeur phatique, c\u2019est-\u00e0-dire facilitant ou acc\u00e9l\u00e9rant la \u00ab m\u00e9diation dans le proc\u00e8s interlocutif entre les protagonistes, donnant ainsi vie au principe dialogal \u00bb, suivant l\u2019explication de Bohui. Dans la premi\u00e8re intervention du chacal, nous rep\u00e9rons trois avertisseurs diff\u00e9rents pour introduire la seule et concise information du lieu de provenance de l\u2019animal : \u00ab je descends des pays du Nord \u00bb. Rien que pour dire cela, le chacal commence par l\u2019avertisseur captatif \u00ab Bour N\u2019Diaye \u00bb : encha\u00eene avec un autre, qui est oratoire \u00ab tu as demand\u00e9 o\u00f9 \u00bb (pr\u00e9sent\u00e9e sous forme d\u2019interrogation indirecte \u00e0 modalit\u00e9 d\u00e9clarative); puis finit par un troisi\u00e8me, qui est directif, \u00ab Sache que \u00bb, permettant d\u2019acc\u00e9der au contenu propositionnel attendu.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Et au roi Lion de relancer son interlocuteur par deux avertisseurs : l\u2019un directif \u00ab Explique-toi plus clairement \u00bb, l\u2019autre captatif \u00ab Thile \u00bb. Cette invite va donner l\u2019occasion au chacal de reprendre avec plus d\u2019entrain son expos\u00e9; mais pour ce faire, il d\u00e9bute encore par un double avertisseur communicationnel captatif \u00ab Voici, N\u2019Diaye \u00bb\u2026 Et vient ce qui sera comme un verdict sans appel pour Bouki-l\u2019Hy\u00e8ne, qui en perdra la vie pour la sant\u00e9 du roi Lion, tel que le montre la suite du r\u00e9cit.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Les avertisseurs communicationnels, au niveau pragmatique, au-del\u00e0 de leur valeur phatique, ont une valeur relationnelle.<\/p>\r\n\r\n<ul style=\"text-align: justify\">\r\n \t<li><strong>Valeur relationnelle<\/strong><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Les avertisseurs sont \u00e9galement le lieu de n\u00e9gociation, intrins\u00e8quement li\u00e9e aux tours de parole, des identit\u00e9s relationnelles des interactants. C\u2019est une donn\u00e9e capitale qui, mal g\u00e9r\u00e9e, peut conduire \u00e0 l\u2019\u00e9chec de la communication. \u00c0 ce propos, Kerbrat-Orecchioni pr\u00e9cise\u00a0:<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">L\u2019identit\u00e9 d\u2019un locuteur X peut \u00eatre d\u00e9finie comme l\u2019ensemble des attributs qui le caract\u00e9risent ; attributs stables ou passagers, qui sont en nombre infini et de nature extr\u00eamement diverse (\u00e9tagt civil, caract\u00e9ristiques physiques, psychologiques et socioculturelles, go\u00fbts et croyances, statut et r\u00f4le dans l\u2019interaction, etc.). Mais ce qui se trouve investi dans une interaction donn\u00e9e, ce n\u2019est \u00e9videmment pas l\u2019identit\u00e9 globale de X, mais certaines composantes seulement de cette identit\u00e9, qui sont seules pertinentes dans le contexte interlocutif (2005, p. 195).<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Il n\u2019est d\u2019interaction verbale sans prise en compte des identit\u00e9s de chaque participant\u00b7e. Identit\u00e9s dynamiques, construites de diverses mani\u00e8res, qui \u00e9voluent au gr\u00e9 des \u00e9changes sans \u00eatre d\u00e9natur\u00e9es, au risque de d\u00e9boucher sur les impasses ou des diff\u00e9rends graves. Sur la base de ce qu\u2019affirme Kerbrat-Orecchioni, nous pouvons avancer que la valeur relationnelle des avertisseurs consiste en ce que, bien souvent, ils sont l\u2019occasion de donner \u00e0 l\u2019autre, en toute politesse, sur des bases institutionnelles, sociales ou autres, toute la place ontologique qui lui convient pour une participation au mieux \u00e0 l\u2019interaction.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Dans le conte kotafon \u00ab\u00a0Hom\u00e9vo et les trois chevaux enchant\u00e9s\u00a0\u00bb, histoire d\u2019un gendre qui, au gr\u00e9 de moult p\u00e9rip\u00e9ties, doit affronter bien des \u00e9preuves et l\u2019adversit\u00e9 des aigris pour pouvoir m\u00e9riter la main de la fille du roi, chaque fois qu\u2019il surmonte, gr\u00e2ce \u00e0 ses adjuvants merveilleux, une \u00e9preuve et vient donner au roi les fruits de ses recherches heureuses, son discours commence toujours par \u00ab\u00a0Majest\u00e9\u00a0\u00bb (Mensah, 2005, p. 88-91). Cette seule d\u00e9signation est un avertisseur captatif \u00e0 valeur relationnelle qui permet, au-del\u00e0 du m\u00e9rite d\u00fb aux obstacles surmont\u00e9s, de s\u2019adresser au roi avec politesse et en veillant \u00e0 souligner son titre auguste.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Les avertisseurs aident \u00e0 introduire un contenu propositionnel. C\u2019est l\u00e0 qu\u2019interviennent leurs valeurs argumentatives, puisque ces contenus visent \u00e0 infl\u00e9chir les connaissances et les positions des uns et des autres.<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">Valeurs argumentatives<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Dans le sillage de l\u2019argumentation dans le discours (Amossy, 2012), Bohui signale \u00e0 propos qu\u2019elle \u00ab vise au moins \u00e0 emporter l\u2019assentiment d\u2019un tiers \u00e0 la th\u00e8se qu\u2019on lui pr\u00e9sente, donc \u00e0 modifier partiellement ou compl\u00e8tement, provisoirement ou durablement son syst\u00e8me \u00e9pist\u00e9mique sur la question mise \u00e0 \u00e9changes \u00bb (2013, p.\u00a0182). Les avertisseurs m\u00e9nagent les faces des interlocuteur\u00b7trices dans le but d\u2019introduire un contenu propositionnel qui est le moteur de l\u2019interaction. C\u2019est en cela que consistent les valeurs argumentatives des avertisseurs communicationnels par lesquelles ils donnent acc\u00e8s \u00e0 tout un module \u00e9pist\u00e9mique destin\u00e9 \u00e0 agir sur le syst\u00e8me de r\u00e9f\u00e9rences, de savoirs et de croyances de l\u2019autre.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Au niveau argumentatif, puisque nous le disjoignons de celui pragmatique pour les raisons \u00e9voqu\u00e9es plus haut, les avertisseurs peuvent avoir au moins deux valeurs\u00a0: informationnelle et culturelle.<\/p>\r\n\r\n<ul style=\"text-align: justify\">\r\n \t<li><strong>Valeur informationnelle<\/strong><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Tout avertisseur communicationnel n\u2019est tel que parce qu\u2019il donne acc\u00e8s \u00e0 \u00ab des contenus propositionnels constituant, dans l\u2019\u00e9conomie m\u00eame de l\u2019\u00e9change communicatif, le v\u00e9ritable objet du message dans l\u2019interaction \u00bb (Bohui, 2013, p. 176). Sans cette condition, il conviendrait de reconsid\u00e9rer l\u2019unit\u00e9 discursive en question. Cette valeur informationnelle, qui se construit par contigu\u00eft\u00e9 dans la cha\u00eene \u00e9nonciative, est fondamentale pour l\u2019ensemble m\u00eame de la textualit\u00e9.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Pour revenir au conte \u00ab\u00a0La peau de Bouki\u00a0\u00bb, le conteur-narrateur dans la relation m\u00e9talangagi\u00e8re au narrataire \u00e9crit\u00a0: \u00ab\u00a0Et pour une des rares fois qu\u2019il consentait \u00e0 s\u2019arr\u00eater en ses voltes, cabrioles et d\u00e9parts heurt\u00e9s, Djar-le-Rat Palmiste usa du langage de son terroir et affirma \u00e0 Thile-le-Chacal et \u00e0 Golo-le-Singe que Bouki-l\u2019Hy\u00e8ne \u2018\u2018avait compl\u00e8tement ab\u00eem\u00e9 leur peau\u2019\u2019. <em>Entendez par l\u00e0<\/em> que Bouki-l\u2019Hy\u00e8ne avait terni leur r\u00e9putation \u00bb (Diop, 1973, p. 104). Ce paragraphe comporte deux avertisseurs qui servent \u00e0 introduire un contenu informationnel, qui est que l\u2019hy\u00e8ne a terni la r\u00e9putation du chacal et du singe aupr\u00e8s du roi Lion malade. D\u2019une part, le conteur qui, par le jeu narratif, dit rapporter les mots du rat palmiste aux deux autres animaux, nous apprend que \u00ab Bouki-l\u2019Hy\u00e8ne \u2018\u2018avait compl\u00e8tement ab\u00eem\u00e9 leur peau\u2019\u2019 \u00bb. La portion entre guillemets dans le texte (entre griffes dans notre reprise) est un avertisseur par\u00e9mique \u00e0 forte teneur m\u00e9taphorique que le travail interpr\u00e9tatif de transposition de sens symbolique permet de comprendre. Mais le conteur nous en dispense et use d\u2019un avertisseur directif \u00ab Entendez par l\u00e0 \u00bb qui explique de quoi il s\u2019agit.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">On peut avancer en toute bonne logique que cette valeur informationnelle est la valeur cardinale qui justifie l\u2019opportunit\u00e9 m\u00eame des avertisseurs communicationnels dans le discours. Dans une stricte perspective di\u00e9g\u00e9tique, nous savons \u00e0 quel point cette information va d\u00e9clencher un tournant tragique dans l\u2019histoire.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">La deuxi\u00e8me valeur argumentative des avertisseurs est culturelle.<\/p>\r\n\r\n<ul style=\"text-align: justify\">\r\n \t<li><strong>Valeur culturelle<\/strong><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Le conte est un r\u00e9cit ancr\u00e9 dans la tradition des peuples qui le portent et qu\u2019il exprime \u00e0 bien des \u00e9gards. Cette source \u00e0 la fois populaire et orale explique son ancrage dans une culture donn\u00e9e. Et certains avertisseurs qu\u2019on y rencontre participent de ce fonds. En ce sens, la valeur culturelle des avertisseurs communicationnels r\u00e9side dans cette capacit\u00e9 \u00e0 traduire l\u2019\u00e2me profonde des soci\u00e9t\u00e9s d\u2019origine. Arr\u00eatons-nous sur deux exemples de <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin\u00a0<\/em>:<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">C\u2019est depuis ce jour-l\u00e0 que les Lokpa disent ce proverbe : \u00ab Le pauvre que l\u2019on m\u00e9prise peut gagner la consid\u00e9ration par sa sagesse \u00bb (Mensah, 2005, p. 52).\r\nC\u2019est la raison pour laquelle les Kaby\u00e8 emploient ce proverbe : \u00ab Ce n\u2019est pas la pauvret\u00e9 qui tue l\u2019homme, mais le d\u00e9sespoir \u00bb (Mensah, 2005, p. 71).<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">La premi\u00e8re clausule est celle du conte lokpa \u00ab La langue douce et am\u00e8re \u00bb, la seconde celle du conte kabiy\u00e8 \u00ab L\u2019orphelin et le l\u00e9preux \u00bb. Nous savons que le conte a, entre autres fonctions, d\u2019expliquer l\u2019origine des choses du point de vue d\u2019un peuple donn\u00e9. M\u00eame si nous pouvons admettre avec Maingueneau que \u00ab le proverbe est une assertion sur la mani\u00e8re dont va le monde, il pr\u00e9tend dire le vrai \u00bb (2012, p. 193), cette assertion qui a nature de v\u00e9rit\u00e9 universelle est d\u2019abord le point de vue d\u2019une communaut\u00e9 sur le vrai du monde. Les proverbes lokpa et kaby\u00e8 ci-dessus r\u00e9sument le contenu des histoires racont\u00e9es en amont. Ce sont des avertisseurs par\u00e9miques \u00e0 valeur culturelle, car ancr\u00e9e dans la vision du monde de ces deux peuples du B\u00e9nin.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">On convient que la teneur informationnelle de bien des avertisseurs s\u2019accompagne d\u2019une port\u00e9e culturelle qu\u2019on peut \u00e9largir \u00e0 d\u2019autres corpus. Il nous reste un troisi\u00e8me type de valeurs\u00a0: g\u00e9n\u00e9riques.<\/p>\r\n\r\n<h3 style=\"text-align: justify\">Valeurs g\u00e9n\u00e9riques<\/h3>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Au-del\u00e0 de ces deux p\u00f4les (pragmatique et argumentatif), il faut consid\u00e9rer les valeurs g\u00e9n\u00e9riques des avertisseurs communicationnels pour la raison \u00e9vidente que ceux-ci s\u2019inscrivent toujours dans des genres de discours qu\u2019ils manifestent \u00e0 bien des \u00e9gards par leurs simples occurrences. Pour Maingueneau, il est opportun de \u00ab\u00a0travailler sur des cat\u00e9gories de <em>type communicationnel<\/em>, qui sont d\u00e9finies en combinant des traits linguistiques et fonctionnels \u00bb (2009, p. 140 \u2013 italique de l\u2019auteur) : discours didactique, v\u0153u \u00e0 la nation, note de service, lettre ouverte, conte\u2026 Dans ces formes discursives, nous pouvons observer que les avertisseurs, du moins certains en particulier, se constituent en marqueurs textuels de g\u00e9n\u00e9ricit\u00e9[footnote]Sur les plans de g\u00e9n\u00e9ricit\u00e9 du conte dans son ensemble, Adam et Heidmann (2004) croisent les donn\u00e9es transtextuelles (au sens de Genette) et textuelles (niveaux s\u00e9mantique, \u00e9nonciatif, argumentativo-pragmatique, stylistique, compositionnel et m\u00e9diatique).[\/footnote].<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Les avertisseurs ne sont pas des phrases isol\u00e9es qui existent <em>ex nihilo<\/em>. Ce sont des \u00e9nonc\u00e9s produits dans un ensemble discursif immanquablement norm\u00e9 en genres. De l\u00e0 viennent pour nous leurs valeurs g\u00e9n\u00e9riques qui sont de deux sortes\u00a0au moins : cotextuelle et sc\u00e9nographique.<\/p>\r\n\r\n<ul style=\"text-align: justify\">\r\n \t<li><strong>Valeur cotextuelle<\/strong><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p style=\"text-align: justify\">On a vu qu\u2019un avertisseur appelle toujours un entour dans la cha\u00eene \u00e9nonciative. C\u2019est cette autre unit\u00e9 discursive qui est constitutive de la valeur informationnelle abord\u00e9e ci-dessus. D\u2019un point de vue purement textuel, nous observons que cet entour exige une certaine construction connexe. Nous y lisons la valeur cotextuelle des avertisseurs communicationnels. Pour Bres : \u00ab Le cotexte d\u2019un \u00e9l\u00e9ment discursif est son environnement textuel, \u00e0 savoir ce qui le pr\u00e9c\u00e8de (cotexte ant\u00e9rieur) et ce qui le suit (cotexte post\u00e9rieur) \u00bb (D\u00e9trie <em>et alii<\/em>, 2001, p. 68). Sur cette base, appelons valeur cotextuelle des avertisseurs leur propri\u00e9t\u00e9 \u00e0 embrancher des donn\u00e9es discursives de fa\u00e7on imm\u00e9diate ou \u00e9largie dans la cha\u00eene \u00e9nonciative. Ce sont les m\u00e9canismes syntaxiques ou compositionnels d\u2019ensemble de ces encha\u00eenements dans la textualit\u00e9 qui nous int\u00e9ressent \u00e0 ce niveau. Prenons un exemple de <em>Contes et lavanes<\/em>, l\u2019incipit du premier r\u00e9cit \u00ab\u00a0V\u00e9rit\u00e9s inutiles\u00a0\u00bb :<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">L\u2019<em>on nous dit que<\/em> Deug-la-V\u00e9rit\u00e9 a beau \u00eatre une noctambule, elle ne couche jamais \u00e0 la belle \u00e9toile.\r\n<em>Encore faut-il<\/em>, rectifiait Amadou Koumba, qu\u2019elle se choisisse bien ses compagnons et compagnes ; et que parmi ses rencontres multiples, elle ne compte surtout point la Mauvaise Foi (Diop, 1973, p. 11).<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">L\u2019ensemble de ces deux paragraphes constitue un avertisseur par\u00e9mique qui a pour cotexte \u00e9largi toute l\u2019histoire \u00e0 raconter ensuite et qui en repr\u00e9sente le contenu informationnel introduit par narration. L\u2019histoire concerne l\u2019imprudente B\u00e9ye-la-Ch\u00e8vre qui se fait d\u00e9vorer par Bouki-l\u2019Hy\u00e8ne. C\u2019est au fond une variante s\u00e9n\u00e9galaise de la fable du Loup et de l\u2019Agneau. En dehors de ce niveau macrotextuel, restreignons l\u2019analyse au passage cit\u00e9.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">On se rend compte que chaque paragraphe commence par un avertisseur\u00a0: directif pour le premier (\u00ab\u00a0L\u2019on dit que\u00a0\u00bb) et captatif pour le second (\u00ab\u00a0Encore faut-il [\u2026 que]\u00a0\u00bb) qui sont syntaxiquement des propositions principales introduisant des subordonn\u00e9es compl\u00e9tives qui comportent le contenu propositionnel. Ce sont ces jeux de construction tant phrastique que textuelle qui structurent la valeur cotextuelle des avertisseurs dont nous parlons. Ce qui nous am\u00e8ne \u00e0 la deuxi\u00e8me valeur g\u00e9n\u00e9rique.<\/p>\r\n\r\n<ul style=\"text-align: justify\">\r\n \t<li><strong>Valeur sc\u00e9nographique<\/strong><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Notre corpus est fait de discours litt\u00e9raire et le genre analys\u00e9 est le conte (africain, si l\u2019on veut ajouter la pr\u00e9cision d\u2019ordre sociog\u00e9ographique). La sc\u00e9nographique d\u2019un tel genre est connue en ses trois parties attendues, en dehors des possibilit\u00e9s inter- et transg\u00e9n\u00e9riques : formule d\u2019ouverture ou introduction, d\u00e9veloppement proprement dit et formule de cl\u00f4ture ou clausule. C\u2019est dans les formules liminaire et terminale qu\u2019on trouve en r\u00e9alit\u00e9 les avertisseurs \u00e0 valeur sc\u00e9nographique. Nous pouvons d\u00e9finir celle-ci comme la capacit\u00e9 de ces \u00e9nonc\u00e9s \u00e0 instituer un cadre g\u00e9n\u00e9rique par ses traits textuels propres.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">C\u2019est le cas des formules comme \u00ab Il \u00e9tait une fois \u00bb, \u00ab Au temps o\u00f9 les hommes et les animaux vivaient ensemble \u00bb ou des formules posant une le\u00e7on : \u00ab C\u2019est depuis ce temps que \u00bb, \u00ab C\u2019est \u00e0 partir de ce jour que \u00bb\u2026 Pour illustration, nous allons plut\u00f4t nous appesantir sur les introductions dialogales[footnote]Nous pouvons consid\u00e9rer cet avertisseur sc\u00e9nographique d\u2019entame comme une variante dialogique du mod\u00e8le dialogal : \u00ab Mon conte marche, marche, court, saute, roule, vole, et tombe sur le plus beau, le plus grand et le plus riche royaume du monde! \u00bb (Mensah, 2005, p. 79).[\/footnote] qui font du r\u00e9cit une v\u00e9ritable interaction verbale, <em>a\u00a0minima<\/em> bien entendu. Entre autres contes de <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin<\/em>, \u00ab Qui est le plus puissant? \u00bb commence ainsi :<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">- Conte!\r\n- Raconte!\r\n<em>Il \u00e9tait une fois<\/em> trois jeunes gens qui s\u2019\u00e9taient li\u00e9s d\u2019amiti\u00e9 (Mensah, 2005, p. 124).<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p style=\"text-align: justify\">On voit visiblement que cette introduction de conte est constitu\u00e9e essentiellement d\u2019avertisseurs communicationnels \u00e0 valeur sc\u00e9nographique, car se pr\u00e9sentant sous la forme de marqueurs g\u00e9n\u00e9riques ind\u00e9niables. Dans l\u2019exemple, deux avertisseurs directifs (- Conte!\/- Raconte!) en appellent un troisi\u00e8me, captatif : \u00ab Il \u00e9tait une fois \u00bb, qui est un trait g\u00e9n\u00e9rique du conte; le tout canalisant la valeur sc\u00e9nographique de cette entame. Les verbes m\u00eames \u00e0 l\u2019imp\u00e9ratif \u00ab Conte! \u00bb et \u00ab Raconte! \u00bb, avec leur exclamation expressive, sont des tropes de g\u00e9n\u00e9ricit\u00e9 \u00e9vidente, qui nous signalent, s\u2019il en \u00e9tait besoin, que nous sommes en territoire discursif de r\u00e9cit de conte.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Qu\u2019ils soient par\u00e9miques, directifs, oratoires, captatifs et \u00e9pilinguistques (cas presque absent de notre corpus), les avertisseurs sont le lieu d\u2019une mod\u00e9lisation discursive qui passe par son ancrage g\u00e9n\u00e9rique. C\u2019est en cela que r\u00e9side leur valeur que nous appelons sc\u00e9nographique, qu\u2019on peut retrouver dans les lettres, les allocutions, les romans, les textes dramatiques, les textes administratifs ou juridiques, etc. en fonction de leurs structures intrins\u00e8ques.<\/p>\r\n\r\n<h2 style=\"text-align: justify\">Conclusion<\/h2>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Cette contribution a explor\u00e9 le fonctionnement des avertisseurs communicationnels dans deux recueils de contes africains\u00a0: <em>Contes et lavanes<\/em> du S\u00e9n\u00e9galais Diop et le Collectif <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin<\/em>. Pour ce faire, l\u2019\u00e9tude a \u00e9t\u00e9 men\u00e9e en deux \u00e9tapes. Dans un premier temps, nous avons proc\u00e9d\u00e9 au cadrage d\u00e9finitionnel et typologique des avertisseurs communicationnels. Ce premier ensemble a eu pour socle les propositions de Bohui sur la question. Dans un second temps, nous nous sommes employ\u00e9 \u00e0 analyser les valeurs pragmatiques, argumentatives et g\u00e9n\u00e9riques des \u00e9nonc\u00e9s concern\u00e9s.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Au niveau pragmatique, nous avons rep\u00e9r\u00e9 les valeurs phatique et relationnelle; au niveau argumentatif, les valeurs informationnelle et culturelle; et au niveau g\u00e9n\u00e9rique, les valeurs cotextuelle et sc\u00e9nographique. Ceci n\u2019est pas exhaustif car il est possible, d\u2019une certaine mani\u00e8re, de trouver une valeur performative au niveau pragmatique, une valeur ethotique au niveau argumentatif et une valeur modulaire au niveau g\u00e9n\u00e9rique. La valeur performative concernerait le dire pour faire et faire faire de l\u2019avertisseur communicationnel en tant qu\u2019acte de langagei; la valeur ethotique, la mise en sc\u00e8ne de l\u2019image de soi qui en r\u00e9sulterait; et la valeur modulaire, les modules conversationnels particuliers qu\u2019un avertisseur exemplifierait aux plans microtextuels d\u2019un genre de discours. Ce sont l\u00e0 des vues \u00e0 approfondir dans des r\u00e9flexions ult\u00e9rieures.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Nous nous sommes \u00e9vertu\u00e9, dans la conduite de cette r\u00e9flexion, \u00e0 \u00e9viter les risques ou d\u00e9rives \u00e9pist\u00e9mologiques que court en la mati\u00e8re toute recherche et dont parle en des termes judicieux Kerbrat-Orecchioni : \u00ab Comment concilier respect des donn\u00e9es et qu\u00eate de g\u00e9n\u00e9ralisations, en \u00e9vitant les deux \u00e9cueils qui guettent ce type de recherche : la \u2018\u2018sur-g\u00e9n\u00e9ralisation\u2019\u2019 (le portrait vire alors \u00e0 la caricature), et la \u2018\u2018sous-g\u00e9n\u00e9ralisation\u2019\u2019 (la description ne d\u00e9passe pas l\u2019anecdote)? \u00bb (2002, p. 50). Nous esp\u00e9rons avoir \u00e9chapp\u00e9 autant \u00e0 la simplification caricaturale qu\u2019\u00e0 la tentation anecdotique.<\/p>\r\n\r\n<h2 class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">R\u00e9f\u00e9rences bibliographiques<\/h2>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Adam, Jean-Michel et Heidmann, Ute. 2004. Des genres \u00e0 la g\u00e9n\u00e9ricit\u00e9. L\u2019exemple des contes (Perrault et les Grimm). <em>Langages<\/em> 153, <em>Les genres de la parole<\/em>. Paris\u00a0: Armand Colin, p. 62-72.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Amossy, Ruth. 2012. <em>L\u2019argumentation dans le discours<\/em>. Paris\u00a0: Armand Colin.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Bohui, Dj\u00e9dj\u00e9 Hilaire. 2013.\u00a0Les avertisseurs communicationnels africains\u00a0: essai d\u2019\u00e9tude pratique chez Kourouma. Dans Bohui, Dj\u00e9dj\u00e9 Hilaire (dir.). <em>Cr\u00e9ation, langue et discours dans l\u2019\u00e9criture d\u2019Ahmadou Kourouma<\/em>, Actes du Colloque \u00ab\u00a0Ahmadou Kourouma, un \u00e9crivain total\u00a0\u00bb des 18, 19 et 20 septembre 2013. Abidjan\u00a0: Le Graal \u00c9dition, p. 168-188.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Bohui, Dj\u00e9dj\u00e9 Hilaire. 2020-2021.\u00a0<em>Les avertisseurs communicationnels africains entre grammaire et linguistique<\/em>. S\u00e9minaire de Master 2 Lettres Modernes. Universit\u00e9 F\u00e9lix Houphou\u00ebt-Boigny d\u2019Abidjan.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Charaudeau, Patrick et Maingueneau, Dominique (dir.). 2002. <em>Dictionnaire d\u2019analyse du discours<\/em>. Paris\u00a0: \u00c9ditions du Seuil.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">D\u00e9trie, Catherine, Siblot, Paul et Verine, Bertrand (dir.). 2001. <em>Termes et concepts pour l\u2019analyse du discours. Une approche prax\u00e9matique.<\/em> Paris\u00a0: Honor\u00e9 Champion.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Diop, Birago. 1973. <em>Contes et lavanes<\/em>. Paris\u00a0: Pr\u00e9sence Africaine.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Dubois, Jean <em>et alii<\/em>. 2002. <em>Dictionnaire de linguistique<\/em>. Paris\u00a0: Larousse-Bordas\/VUEF.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Grice, Paul. 1979.\u00a0Logique et conversation (traduit de l\u2019am\u00e9ricain par Fr\u00e9d\u00e9ric Berthet et Michel Bozon). <em>Communications<\/em> 30\u00a0: La conversation. Paris\u00a0: \u00c9ditions du Seuil, p. 57-72.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Hom\u00e8re. 1965. <em>L\u2019Iliade<\/em> (traduction, introduction et notes par Eug\u00e8ne Lasserre). Paris\u00a0: GF-Flammarion.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Jarrety, Michel (dir.). 2016. <em>Lexique des termes litt\u00e9raires<\/em>. Paris\u00a0: Le Livre de Poche.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 1984.\u00a0Pour une approche pragmatique du dialogue th\u00e9\u00e2tral. <em>Pratiques\u00a0: linguistique, litt\u00e9rature, didactique<\/em> 41 : L\u2019\u00e9criture th\u00e9\u00e2trale, p. 46-62, URL\u00a0: <a href=\"https:\/\/www.persee.fr\/doc\/prati_0338-2389_1984_num_41_1_1297\">https:\/\/www.persee.fr\/doc\/prati_0338-2389_1984_num_41_1_1297<\/a>.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 2002. Syst\u00e8me linguistique et ethos communicatif. <em>Cahiers de prax\u00e9matique<\/em> 38\u00a0: Langue, discours, culture. Montpellier\u00a0: Presses universitaires de la M\u00e9diterran\u00e9e, p. 35-57.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 2005. <em>Le discours en interaction<\/em>. Paris\u00a0: Amand Colin.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Kourouma, Ahmadou. 1970. <em>Les soleils des ind\u00e9pendances<\/em>. Paris\u00a0: \u00c9ditions du Seuil.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Maingueneau, Dominique. 2009. <em>Aborder la linguistique<\/em>. Paris\u00a0: \u00c9ditions du Seuil.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Maingueneau, Dominique. 2012. <em>Analyser les textes de communication<\/em>. Paris\u00a0: Armand Colin.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Mensah, Isra\u00ebl (dir.). 2005. <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin<\/em> (recueillis par \u00ab\u00a0M\u00e9moires d\u2019Afrique\u00a0\u00bb), Pr\u00e9face d\u2019\u00c9mile Derlin Zinsou. Paris\u00a0: Karthala.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Neveu, Franck. 2017. <em>Lexique des notions linguistiques<\/em>. Paris\u00a0: Armand Colin.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Petitjean, Andr\u00e9. 1984. La conversation au th\u00e9\u00e2tre. <em>Pratiques\u00a0: linguistique, litt\u00e9rature, didactique<\/em> 41 : L\u2019\u00e9criture th\u00e9\u00e2trale, p. 63-88, URL : <a href=\"https:\/\/www.persee.fr\/doc\/prati_0338-2389_1984_num_41_1_1298\">https:\/\/www.persee.fr\/doc\/prati_0338-2389_1984_num_41_1_1298<\/a>.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Rossari, Corinne. 1990. Projet pour une typologie des op\u00e9rations de reformulation. <em>Cahiers de linguistique fran\u00e7aise<\/em> 11, Universit\u00e9 de Gen\u00e8ve, p. 345-359.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Searle, John Rogers. 1992. <em>Sens et expression. \u00c9tudes de th\u00e9orie des actes de langage<\/em> (traduit de l\u2019anglais et pr\u00e9fac\u00e9 par Jo\u00eblle Proust). Paris\u00a0: Les \u00c9ditions de Minuit.<\/p>\r\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Verne, Jules. 1967. <em>Un capitaine de quinze ans<\/em> (dessins de Meyer, gravures de Ch. Barbant). Paris\u00a0: Hachette.<\/p>","rendered":"<div class=\"metadata\">\n<p><strong>R\u00e9sum\u00e9&nbsp;: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Ce travail \u00e9tudie le fonctionnement des avertisseurs communicationnels dans un corpus de contes africains. Dans une perspective d\u2019Analyse du Discours, il r\u00e9pond \u00e0 la question suivante : quels sont les formes et les valeurs des avertisseurs dans le discours des contes? Le corpus, compos\u00e9 de deux recueils : <em>Contes et lavanes <\/em>de Birago Diop et le Collectif <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin<\/em>, nous permet, d\u2019une part, de faire le cadrage d\u00e9finitionnel et typologique des avertisseurs et, d\u2019autre part, d\u2019analyser leurs valeurs pragmatiques, argumentatives et g\u00e9n\u00e9riques. Nous nous fondons sur la th\u00e9orisation propos\u00e9e par Hilaire Bohui.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"metadata\">\n<p><strong>Mots-cl\u00e9s&nbsp;: <\/strong><a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/motscles\/argumentation\/\">argumentation<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/motscles\/avertisseurs-communicationnels\/\">Avertisseurs communicationnels<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/motscles\/conte\/\">conte<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/motscles\/genre-du-discours\/\">genre du discours<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/motscles\/pragmatique\/\">pragmatique<\/a><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"metadata\">\n<p><strong>Abstract&nbsp;: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">The work studies the functioning of the communicational buzzers in a corpus of african tales. In a Discourse Analysis perspective, it answers at the following question: what are the forms and values of the communicational buzzers in the tales\u2019 discourse? The corpus, setted of two collections: <em>Contes et lavanes <\/em>of Birago Diop and the Collective <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin<\/em>, permits us, in one hand, to do the definitional and typological framework of the buzzers and, in other hand, to analyze their pragmatic, argumentative and generical values. We base ourselves on the theoretical propositions of Hilaire Bohui.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"metadata\">\n<p><strong>Keywords&nbsp;: <\/strong><a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/keywords\/argumentation\/\">argumentation<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/keywords\/communicational-alarms\/\">communicational alarms<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/keywords\/discourse-genre\/\">discourse genre<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/keywords\/pragmatics\/\">pragmatics<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/keywords\/tale\/\">tale<\/a><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"metadata\">\n<p><strong>R\u00e9sum\u00e9 (D\u00e9figb\u00e9)&nbsp;: <\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Iz\u00e3 \u00e9y\u00e9 ad\u00f2h\u00f3 d\u00ed n\u00edn\u00f5m\u00e8 nud\u00edd\u00f2t\u00f5 l\u00ed \u00e8m\u00eaxh\u00edxh\u00f4 \u010d\u0129 ajr\u00f9 s\u00f2h\u00e0d\u00e9m\u00e8. L\u00ed anal\u00edz\u00ed \u00f3h\u00f3t\u00f5 gblam\u00e8, y\u00e0 n\u00e0 gbl\u00f5do \u00f3h\u00f3k\u00e3s\u00e9 \u00e9y\u00e9\u00a0: x\u00e8t\u00f5l\u00f3wa s\u00f4x\u00e0 di \u00f3h\u00f3g\u00edg\u00f3 nud\u00edd\u00f2t\u00f5 l\u00ed \u00e8m\u00eaxh\u00edxh\u00f4jr\u00fam\u00e8\u00a0? Ajr\u00fa s\u00f2h\u00e0l\u00e8y\u00e8, m\u00e8w\u00e0\u00a0: <em>Contes et lavanes<\/em> Birago Diopt\u00f4 d\u00ed kpl\u00e9dikp\u00f2 <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin<\/em>, b\u00f4\u00e9m\u00ec, l\u00ed t\u00edt\u00e3m\u00e8, \u00e9m\u00ecdo b\u00e0y\u00ec gb\u00e0j\u00e8m\u00ea d\u00ed s\u00f4x\u00e0 nud\u00edd\u00f2t\u00f5 g\u00f4n\u00e3, l\u00ed ow\u00e9t\u00f4m\u00e8, \u00e9m\u00ecdo gb\u00e0nuj\u00e8m\u00e8 pr\u00e0g\u00edm\u00e0t\u00edk\u00ed, pr\u00e9v\u00fa d\u00ed \u00f3h\u00f3x\u00f2 g\u00edg\u00f3 y\u00e9t\u00f5. \u00c9m\u00ed f\u00f5 iz\u00e3l\u00f3 l\u00e8kp\u00f2 di Hilaire Bohui \u010d\u0129 t\u00e9\u00f3r\u00edz\u00edj\u00ec.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"metadata\">\n<p><strong>Mots-cl\u00e9s (D\u00e9figb\u00e9)&nbsp;: <\/strong><a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/motscles-autre\/ajru\/\">ajr\u00fa<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/motscles-autre\/nudido\/\">nud\u00edd\u00f2<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/motscles-autre\/ohoxo\/\">\u00f3h\u00f3x\u00f2<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/motscles-autre\/pragimatiki\/\">pr\u00e0g\u00edm\u00e0t\u00edk\u00ed<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/motscles-autre\/prevu\/\">pr\u00e9v\u00f9<\/a><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"metadata\">\n<p><strong>Historique de l&rsquo;article<\/strong><br \/><strong>Date de r\u00e9ception&nbsp;: <\/strong>7 juin 2024<br \/><strong>Date d&rsquo;acceptation&nbsp;: <\/strong>17 septembre 2024<br \/><strong>Date de publication&nbsp;: <\/strong>29 novembre 2024<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"metadata\">\n<p><strong>Type de texte&nbsp;: <\/strong>Article<\/p>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify\">Introduction<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify\">Kerbrat-Orecchioni (2005, p. 372) observe que l\u2019analyste du discours-en-interaction est confront\u00e9 au fait que \u00ab\u00a0le fonctionnement des interactions ob\u00e9it \u00e0 certains m\u00e9canismes et principes universels qu\u2019il importe de d\u00e9gager\u00a0\u00bb sans \u00ab\u00a0jamais perdre de vue ces variations\u00a0\u00bb qui courent d\u2019une culture \u00e0 l\u2019autre. Cet entre-deux entre universalit\u00e9 factuelle des interactions verbales et sp\u00e9cificit\u00e9s locales attest\u00e9es est mis en relief \u00e9galement par la th\u00e9orie des avertisseurs communicationnels africains \u00e9labor\u00e9e par Bohui de l\u2019Universit\u00e9 F\u00e9lix Houphou\u00ebt-Boigny d\u2019Abidjan. Partant du postulat que ces avertisseurs servent \u00e0 \u00ab\u00a0annoncer des contenus propositionnels qui, eux, sont de \u2018\u2018rang sup\u00e9rieur\u2019\u2019 en tant qu\u2019ils constituent l\u2019objet m\u00eame du message dans l\u2019interaction\u00a0\u00bb (2013, p. 168), Bohui indique, par pr\u00e9caution scientifique, que, \u00e0 bien des \u00e9gards,<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">il faudrait bien plus que ce qui est dit des avertisseurs communicationnels \u00e0 l\u2019heure actuelle pour que la justification identitaire continentale soit pertinente, c\u2019est-\u00e0-dire absolument recevable et donc non abusif [<em>sic<\/em>]. Car il para\u00eet plus plausible d\u2019envisager l\u2019op\u00e9rativit\u00e9 de la notion dans une g\u00e9n\u00e9ralisation \u00e0 l\u2019\u00e9chelle africaine suivant une probl\u00e9matique m\u00e9talinguistique, donc de traduction, c\u2019est-\u00e0-dire en cherchant \u00e0 \u00e9tablir une \u00e9quivalence interdiscursive, voire transdiscursive (2013, p. 186).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Le probl\u00e8me ainsi pos\u00e9 reste entier : jusqu\u2019o\u00f9 va et o\u00f9 s\u2019arr\u00eate le degr\u00e9 de g\u00e9n\u00e9ralisation \u00ab africaine \u00bb de ces avertisseurs? Leurs occurrences dans la langue native ou en traduction ont-elles les m\u00eames implications pour la recherche? La position sociolinguistique et \u00e9pist\u00e9mologique du\/de la chercheur\u00b7euse n\u2019affecte-t-elle pas les r\u00e9sultats sur la question? Nous sommes l\u00e0 en face d\u2019un triple questionnement sur : la nature et l\u2019ampleur du corpus, la langue de production et de r\u00e9ception des avertisseurs, les choix th\u00e9oriques du\/de la chercheur\u00b7euse. En ce qui nous concerne, dans une perspective d\u2019analyse du discours, nous voulons confronter \u00ab l\u2019op\u00e9rativit\u00e9 de la notion \u00bb \u00e0 un corpus de deux recueils de contes africains \u00e9crits en fran\u00e7ais : <em>Contes et lavanes <\/em>de Diop et <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin<\/em> (collectif). Ce mat\u00e9riau fait de fictions issues de la tradition orale mais travaill\u00e9es par le jeu de la construction scripturale, nous permettra \u2013 c\u2019est notre souhait \u2013 de mettre en exergue les mod\u00e9lisations des avertisseurs communicationnels dans ce discours litt\u00e9raire pour en \u00ab \u00e9tablir une \u00e9quivalence interdiscursive, voire transdiscursive \u00bb (Bohui, 2013, p. 186). C\u2019est ce qui justifie notre question fondamentale de recherche : comment fonctionnent les avertisseurs communicationnels dans le conte africain? Ce que nous d\u00e9clinons en deux questions sp\u00e9cifiques : quelles formes prennent ces avertisseurs dans le discours en g\u00e9n\u00e9ral? Quelles sont les valeurs pragmatiques, argumentatives et g\u00e9n\u00e9riques des avertisseurs dans le conte?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Il s\u2019agira, pour r\u00e9pondre \u00e0 ces questions, de montrer que, en d\u00e9pit du statut pr\u00e9construit et non spontan\u00e9 du discours litt\u00e9raire (des contes en l\u2019occurrence), les textes, surtout au niveau des dialogues, m\u00e9nagent des \u00eelots pour ce que Bohui (2013) appelle les \u00ab\u00a0avertisseurs communicationnels\u00a0\u00bb, dont l\u2019aspect africain est pris en charge de fait par la nature du corpus. Nous organisons, pour ce faire, la r\u00e9flexion en deux axes cl\u00e9s. Dans le premier, nous commen\u00e7ons par poser le cadre d\u00e9finitionnel et typologique des avertisseurs. Dans le second, nous proc\u00e9dons \u00e0 l\u2019\u00e9tude de leurs valeurs pragmatiques, argumentatives et g\u00e9n\u00e9riques. Le travail est m\u00e9thodologiquement arrim\u00e9 \u00e0 l\u2019analyse du discours-en-interaction (Kerbrat-Orecchioni, 2005).<\/p>\n<h2>Approches d\u00e9finitoire et typologique<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify\">En partant des propositions de Bohui, nous d\u00e9finissons les avertisseurs communicationnels, d\u00e9finition assortie d\u2019un essai de typologie de ces \u00e9nonc\u00e9s.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">D\u00e9finition<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Qu\u2019est-ce que les avertisseurs communicationnels? Il convient, avant toute analyse, de r\u00e9pondre \u00e0 cette question pour poser les bases descriptives du travail qui s\u2019int\u00e9resse \u00e0 deux recueils de contes, au sens de r\u00e9cits \u00e0 \u00ab forme br\u00e8ve li\u00e9e \u00e0 la tradition orale et au plaisir de raconter sans trop de s\u00e9rieux \u00bb (Jarrety, 2016, p. 99), mais avec une intention didactique manifeste, qu\u2019elle soit morale ou \u00e9pist\u00e9mique.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Le concept d\u2019avertisseur communicationnel (africain) s\u2019inscrit dans le champ de la linguistique du discours et souligne la dimension co-construite et interrelationnelle de tout discours. Et justement, entre autres traits constitutifs du discours, Charaudeau et Maingueneau insistent sur son caract\u00e8re interactif et \u00e9crit en ce sens :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Toute \u00e9nonciation, m\u00eame produite sans la pr\u00e9sence d\u2019un destinataire, est en fait prise dans une <em>interactivit\u00e9<\/em> constitutive, elle est un \u00e9change, explicite ou implicite, avec d\u2019autres locuteurs, virtuels ou r\u00e9els, elle suppose toujours la pr\u00e9sence d\u2019une autre instance d\u2019\u00e9nonciation \u00e0 laquelle s\u2019adresse le locuteur et par rapport \u00e0 laquelle il construit son propre discours (Charaudeau et Maingueneau, 2002, p. 188-189).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Si toute \u00e9nonciation est par nature interactive, il est opportun de nuancer les situations interactionnelles (telles les conversations) qui impliquent un instantan\u00e9 et un certain direct entre les interlocuteur\u00b7trices, et les situations interactives dans lesquelles le\/la destinataire, virtuel\u00b7le ou r\u00e9el\u00b7le, est constitu\u00e9\u00b7e <em>in absentia<\/em> (telles dans le discours litt\u00e9raire qui comporte des degr\u00e9s<a class=\"footnote\" title=\"Sur le cas du discours litt\u00e9raire, nous renvoyons pour le texte dramatique \u00e0 Kerbrat-Orecchioni (1984) et Petitjean (1984), et pour le texte romanesque \u00e0 Kerbrat-Orecchioni (2005, p. 401-432).\" id=\"return-footnote-1423-1\" href=\"#footnote-1423-1\" aria-label=\"Footnote 1\"><sup class=\"footnote\">[1]<\/sup><\/a> ou encore dans un \u00e9change \u00e9pistolaire ordinaire). Dans notre travail, nous tenons compte de ces deux aspects de l\u2019interactivit\u00e9 discursive pour aborder les avertisseurs communicationnels qui, pour Bohui, sont \u00ab des tours de phrases, des formes d\u2019expressions dont la principale fonction dans l\u2019\u00e9change communicatif est de pr\u00e9venir (un des participants \u00e0 l\u2019\u00e9change) ou d\u2019annoncer des contenus propositionnels constituant le v\u00e9ritable objet du message dans l\u2019interaction \u00bb (2013, p. 176).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">On retient de cette d\u00e9finition le principe selon lequel les avertisseurs fonctionnent de fa\u00e7on cotextuelle et forment avec le contenu propositionnel introduit une paire intrins\u00e8quement li\u00e9e. D\u2019un c\u00f4t\u00e9, l\u2019avertisseur en jeu; de l\u2019autre, le message qu\u2019il sert \u00e0 mettre en exergue tout en se mettant lui-m\u00eame en vedette, si l\u2019on peut dire. Si nous ne remettons pas en cause la d\u00e9finition propos\u00e9e, nous souhaitons revenir sur la typologie \u00e9labor\u00e9e par Bohui.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Reconfiguration typologique<\/h3>\n<ul style=\"text-align: justify\">\n<li><strong>Les propositions en question<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">Bohui \u00a0distingue, en effet, deux types d\u2019avertisseurs : les uns notoires, les autres partiels ou d\u00e9riv\u00e9s, ceux-ci \u00e9tant cat\u00e9goris\u00e9s comme tels pour la simple raison qu\u2019ils ne remplissent pas tous les crit\u00e8res de d\u00e9termination des premiers. Le chercheur ivoirien (Bohui, 2013, p. 178) cite quatre niveaux d&rsquo;identification :<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;text-align: justify\">&#8211; syntaxique : la pr\u00e9-position par rapport au contenu introduit;<br \/>\n&#8211; communicatif : l\u2019annonce d\u2019une information, objet de l\u2019\u00e9change;<br \/>\n&#8211; de la modalit\u00e9 \u00e9nonciative : la forme assertive, interrogative, exclamative, etc.;<br \/>\n&#8211; de la praxis sociale : la forme par\u00e9miologique ou de m\u00e9taphore endog\u00e8ne.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Un certain nombre de remarques s\u2019imposent. Si nous sortons du cadre typologique en deux avertisseurs (notoires et d\u00e9riv\u00e9s), nous partons toujours des crit\u00e8res ci-dessus pour proc\u00e9der \u00e0 notre reconfiguration. C\u2019est dire combien les balises pos\u00e9es sont suffisamment rigoureuses pour l\u2019\u00e9conomie de l\u2019objet th\u00e9orique. Le crit\u00e8re syntaxique de la position initiale a \u00e9t\u00e9 remis en cause par Bohui lui-m\u00eame; ce qui veut dire que la position de l\u2019\u00e9nonc\u00e9 avertisseur (ant\u00e9position, postposition ou autres) n\u2019est pas un point fondamental. Le crit\u00e8re, pour nous, s\u00e9mantique, d\u2019\u00e9nonc\u00e9 introducteur d\u2019un contenu propositionnel central est le premier \u00e9l\u00e9ment de base. Les crit\u00e8res de modalit\u00e9 \u00e9nonciative et de praxis sociale, tels que pr\u00e9sent\u00e9s ci-dessus, nous semblent se recouper \u00e0 bien des \u00e9gards en ce sens qu\u2019ils mettent en jeu la position syntaxique dans la cha\u00eene \u00e9nonciative, un d\u00e9tail d\u2019organisation syntaxique des \u00e9nonc\u00e9s concern\u00e9s, leur nature rh\u00e9torique au besoin et \u2013 \u00e9l\u00e9ment important \u2013 leur force illocutoire, suivant la th\u00e9orie austino-searlienne des actes de langage. Par ailleurs, l\u2019\u00e9tude proc\u00e8de \u00e0 une int\u00e9ressante \u00e9num\u00e9ration qui identifie comme avertisseurs<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">tous les op\u00e9rateurs phatiques, les relanceurs ou rench\u00e9risseurs, les adoucisseurs et amadoueurs propitiatoires \u00e0 un \u00e9change apais\u00e9, etc., mais \u00e9galement les durcisseurs et d\u00e9s [sic] obligateurs traditionnellement pris en charge dans l\u2019instruction de la probl\u00e9matique des r\u00e8gles et pratiques de la conversation et de l\u2019interaction verbale en g\u00e9n\u00e9ral, et plus singuli\u00e8rement dans celle du protocole de la politesse (Bohui, 2013, p. 173).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">On voit dans cet ensemble que les crit\u00e8res s\u00e9mantiques et, d\u2019une certaine mani\u00e8re, socio-pragmatiques, l\u2019emportent sur toute autre consid\u00e9ration, dans la perspective des interactions verbales. Au regard de ce qui pr\u00e9c\u00e8de, en privil\u00e9giant les crit\u00e8res s\u00e9mantique, de structure syntaxique, de forme rh\u00e9torique et de force illocutoire, nous pouvons identifier globalement cinq types d\u2019avertisseurs communicationnels, \u00e0 savoir\u00a0: par\u00e9miques, \u00e9pilinguistiques, directifs, oratoires, captatifs.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify\">\n<li><strong>Les avertisseurs par\u00e9miques<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">Appelons avertisseurs communicationnels par\u00e9miques, les \u00e9nonc\u00e9s introducteurs de contenu propositionnel qui se pr\u00e9sentent sous la forme rh\u00e9torique de trope dupliquant la signification du contenu, tels les proverbes, les sentences, les aphorismes, les adages, les dictons, les maximes, etc. C\u2019est d\u2019ailleurs de tels avertisseurs que Bohui (2013) analyse longuement, mais pas seulement, dans <em>Les soleils des ind\u00e9pendances<\/em> d\u2019Ahmadou Kourouma (1970). Puisque nous avons admis que la position dans la cha\u00eene \u00e9nonciative importe peu, nous pouvons voir que de tels avertisseurs foisonnent dans des genres comme le conte et la fable o\u00f9 ils ont m\u00eame un statut de marqueurs textuels de g\u00e9n\u00e9ricit\u00e9.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify\">\n<li><strong>Les avertisseurs \u00e9pilinguistiques<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">Est \u00e9pilinguistique l\u2019activit\u00e9 m\u00e9talinguistique spontan\u00e9e des sujets parlants sur la langue et leurs propres pratiques discursives (Neveu, 2017, p. 56-57). Sur cette base, les avertisseurs communicationnels \u00e9pilinguistiques sont les \u00e9nonc\u00e9s introducteurs de contenu propositionnel qui se pr\u00e9sentent sous la forme de jugement intuitif ou th\u00e9oris\u00e9 sur la valeur et la logique d\u2019une unit\u00e9 discursive, dans une perspective le plus souvent de glose. Pour en donner un exemple, dans le roman <em>Un capitaine de quinze ans<\/em>, nous pouvons lire\u00a0: \u00ab\u00a0Il y a de tout dans ce concert matinal [les hurlements nocturnes dans la for\u00eat], du gloussement, du grognement, du croassement, du ricanement, de l\u2019aboiement et presque du \u2018\u2018parlement\u2019\u2019, <em>si l\u2019on veut bien accepter ce mot, qui compl\u00e8te la s\u00e9rie de ces bruits divers<\/em>\u00a0\u00bb (Verne, 1967, p. 226-227).<a class=\"footnote\" title=\"Dans les passages cit\u00e9s, sauf autres pr\u00e9cisions, les italiques sont de nous. Les guillemets-sources deviennent des griffes dans nos guillemets de citation.\" id=\"return-footnote-1423-2\" href=\"#footnote-1423-2\" aria-label=\"Footnote 2\"><sup class=\"footnote\">[2]<\/sup><\/a>. Apr\u00e8s avoir signal\u00e9 les divers cris d\u2019animaux entendus par les voyageur\u00b7euses en for\u00eat, l\u2019instance narrative \u00e9prouve le besoin d\u2019\u00e9voquer un bruit atypique qu\u2019il ose appeler, faute de mieux, \u00ab parlement \u00bb, et pour excuser son audace lexicale et d\u00e9nominative, il ajoute : \u00ab si l\u2019on veut bien accepter ce mot \u00bb qui est un avertisseur \u00e0 teneur m\u00e9talinguistique marquant une r\u00e9flexivit\u00e9 \u00e9vidente du discours.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify\">\n<li><strong>Les avertisseurs directifs<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">Au-del\u00e0 des directifs tels que les con\u00e7oit Searle (1992, p. 53) dans sa taxinomie des actes illocutoires, nous appelons avertisseurs communicationnels directifs, les \u00e9nonc\u00e9s introducteurs de contenu propositionnel qui se pr\u00e9sentent sous la forme imp\u00e9rative ou sous forme d\u2019injonction indirecte (envers soi et\/ou autrui) par lesquels le sujet parlant modalise son attitude locutoire afin de mieux poser ses affirmations. Tel est le cas des formes verbales \u00ab tu vois \u00bb, \u00ab tu sais \u00bb, \u00ab tiens \u00bb, \u00ab mettons \u00bb, \u00ab voyons \u00bb, \u00ab regarde \u00bb, \u00ab \u00e9coute \u00bb, ou \u00ab attends \u00bb\u2019\u2019 dont parle Kerbrat-Orecchioni (2005, p. 59). Y rel\u00e8vent \u00e9galement les incipits \u00e9piques comme celui de <em>L\u2019Iliade<\/em>\u00a0: \u00ab\u00a0Chante la col\u00e8re, d\u00e9esse [\u2026]\u00a0\u00bb (Hom\u00e8re, 1965, p. 23).<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify\">\n<li><strong>Les avertisseurs oratoires<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">Faute de mieux, nous appelons avertisseurs communicationnels oratoires, les \u00e9nonc\u00e9s introducteurs de contenu propositionnel qui se pr\u00e9sentent sous la forme interrogative (ou sous forme d\u2019interrogation indirecte) et dont, de ce fait, la question n\u00e9cessite un apport d\u2019information en guise de r\u00e9ponse ou d\u2019autor\u00e9ponse. Nous trouvons cet exemple chez Bohui (s\u00e9minaire 2020-2021) : \u00ab Je peux te poser une question? \u00bb Il est \u00e9vident qu\u2019une telle question en interaction va aboutir \u00e0 des tours de paroles susceptibles de produire nombre d\u2019informations. Cet avertisseur met en jeu autant que les autres, sinon plus, le principe de coop\u00e9ration qui gouverne les maximes conversationnelles de Grice (1979)<a class=\"footnote\" title=\"Ce sont les lois de quantit\u00e9 (contenu informationnel requis), de qualit\u00e9 (information v\u00e9ridique), de relation (parler \u00e0 propos) et de modalit\u00e9 (concision et m\u00e9thode).\" id=\"return-footnote-1423-3\" href=\"#footnote-1423-3\" aria-label=\"Footnote 3\"><sup class=\"footnote\">[3]<\/sup><\/a>. Mais dans les faits, bien des \u00e9carts sont possibles, vu les silences, les sourdes oreilles, les enflures, les rat\u00e9s divers<a class=\"footnote\" title=\"Ce type d\u2019avertisseur n\u2019est pas \u00e0 confondre toutefois avec le proc\u00e9d\u00e9 rh\u00e9torique de la question oratoire qui, elle, n\u2019appelle pas de r\u00e9ponse, car celle-ci est intrins\u00e8quement li\u00e9e dans la question d\u00e9j\u00e0.\" id=\"return-footnote-1423-4\" href=\"#footnote-1423-4\" aria-label=\"Footnote 4\"><sup class=\"footnote\">[4]<\/sup><\/a>\u2026<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify\">\n<li><strong>Les avertisseurs captatifs<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">Que ce soit dans la forme syntaxique et la nature rh\u00e9torique, ce type d\u2019avertisseurs pr\u00e9sente un statut assez h\u00e9t\u00e9roclite. D\u00e9finissons les avertisseurs communicationnels captatifs comme les \u00e9nonc\u00e9s introducteurs de contenu propositionnel qui se pr\u00e9sentent sous diverses formes et ont la particularit\u00e9 d\u2019\u00eatre des indices de captation d\u2019attention. Il est important de ne pas perdre de vue que ces tournures, qui sont tr\u00e8s courantes dans la langue quotidienne, ne deviennent avertisseurs (captatifs) que si elles servent \u00e0 introduire un contenu propositionnel. Un simple \u00ab\u00a0Je m\u2019excuse\u00a0\u00bb ne peut \u00eatre consid\u00e9r\u00e9 comme tel. Nous pouvons y ranger\u00a0:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">&#8211; les salutations : Bonjour\/Bonjour;<br \/>\n&#8211; les pr\u00e9sentatifs : Voici, C\u2019est pour cela;<br \/>\n&#8211; les interjections : Eh oui !, Ah\u2026;<br \/>\n&#8211; les formules de politesse ou d\u2019excuse : S\u2019il vous pla\u00eet, Je vous (en) prie;<br \/>\n&#8211; les n\u00e9gociateurs d\u2019interlocution : \u00ab Avec ta permission, j\u2019aimerais te dire \u00bb (S\u00e9minaire Bohui);<br \/>\n&#8211; les formules d\u2019adresse ou les interpellatifs en apostrophe ou en apposition : Mon cher, Monsieur le Directeur;<br \/>\n&#8211; les connecteurs reformulatifs (Rossari, 1990) : c\u2019est-\u00e0-dire, en d\u2019autres termes, bref, tout bien consid\u00e9r\u00e9, au fond\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Au terme de ces fondements d\u00e9finitoires et typologiques, avant de proc\u00e9der \u00e0 l\u2019analyse proprement dite sur le corpus, il est opportun de dire que ce qui pr\u00e9c\u00e8de est purement indicatif, sans aucune pr\u00e9tention exhaustive, s\u2019inscrivant dans les balises pos\u00e9es avec rigueur par Bohui. Si les occurrences particuli\u00e8res \u00e0 d\u00e9crire sont des contes africains, il \u00e9tait imp\u00e9rieux que nous posions les\u00a0r\u00e9gularit\u00e9s d\u2019ordre g\u00e9n\u00e9ral sur lesquelles fonder l\u2019analyse.<\/p>\n<h2>Les valeurs des avertisseurs communicationnels<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify\">Nous exposons d\u2019abord la conceptualisation \u00e9labor\u00e9e par Bohui au sujet des valeurs discursives des avertisseurs pour mieux aboutir aux aspects que nous mettons en lumi\u00e8re.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Pr\u00e9alables<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>Contes et lavanes<\/em> de Diop et le Collectif <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin<a class=\"footnote\" title=\"En r\u00e9f\u00e9rences : (Diop, 1973) et (Mensah, 2005).\" id=\"return-footnote-1423-5\" href=\"#footnote-1423-5\" aria-label=\"Footnote 5\"><sup class=\"footnote\">[5]<\/sup><\/a><\/em> sont des r\u00e9cits litt\u00e9raires qui nous projettent, de fa\u00e7on virtuelle il est vrai, dans la perspective des interactions verbales dans le sens diff\u00e9r\u00e9 propre \u00e0 ce type de discours. Si les dialogues narratifs (et dramatiques voire essayistiques) dupliquent, sans pr\u00e9tention de fid\u00e9lit\u00e9 ou d\u2019exactitude, la conversation ordinaire, il n\u2019en demeure pas moins qu\u2019on y lit une certaine interaction verbale \u00e0 un double point de vue\u00a0: dans la relation di\u00e9g\u00e9tique entre actants engag\u00e9s dans l\u2019histoire et dans la relation m\u00e9tadiscursive qui lie, par exemple, le narrateur ou la narratrice aux narrataires. C\u2019est en r\u00e9alit\u00e9 \u00e0 ces deux niveaux qu\u2019il convient d\u2019analyser les valeurs des avertisseurs communicationnels dans les textes en \u00e9tude.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Quelles sont les valeurs en discours des avertisseurs? Bohui pose que \u00ab la valeur en discours des avertisseurs communicationnels doit \u00eatre situ\u00e9e \u00e0 deux niveaux au moins, interactionnel et pragmatico-argumentatif \u00bb (2013, p. 180). Et il pr\u00e9cise pour le premier : \u00ab Au niveau interactionnel d\u2019abord : ils assurent comme une m\u00e9diation dans le proc\u00e8s interlocutif entre les protagonistes, donnant ainsi vie au principe dialogal bien qu\u2019il ne s\u2019agisse que d\u2019un succ\u00e9dan\u00e9 du monde r\u00e9el gr\u00e2ce notamment \u00e0 l\u2019interaction au sein du r\u00e9seau des personnages \u00bb (2013, p. 180).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Pour le second, il explique\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Dans l\u2019interaction verbale en effet, l\u2019argumentation vise au moins \u00e0 emporter l\u2019assentiment d\u2019un tiers \u00e0 la th\u00e8se qu\u2019on lui pr\u00e9sente, donc \u00e0 modifier partiellement ou compl\u00e8tement, provisoirement ou durablement son syst\u00e8me \u00e9pist\u00e9mique sur la question mise \u00e0 \u00e9changes. Or la pragmatique, inform\u00e9e de la th\u00e9orie des actes de langage \u00e9tudie pr\u00e9cis\u00e9ment, entre autres, le m\u00e9canisme d\u2019influences que les hommes exercent les uns sur les autres dans leur interaction au moyen du discours dans un processus d\u2019assignation de sens \u00e0 l\u2019\u00e9nonc\u00e9 selon le contexte. De ce point de vue au moins, ces deux plans d\u2019\u00e9nonciation se rejoignent par leur vocation \u00e0 \u00eatre des prismes d\u2019influence r\u00e9ciproque par le langage (2013, p. 182).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">En dissociant les niveaux pragmatique et argumentatif pour les besoins de notre d\u00e9monstration, nous discernerons trois valeurs, en nous appuyant bien entendu sur les propositions de Bohui\u00a0: pragmatiques, argumentatives et g\u00e9n\u00e9riques.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Valeurs pragmatiques<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">En partant du postulat s\u00e9miotique que la pragmatique s\u2019int\u00e9resse aux relations des signes aux locuteur\u00b7trices qui les utilisent dans un contexte donn\u00e9, nous pouvons dire que les valeurs pragmatiques des avertisseurs communicationnels concernent la r\u00e9gulation des rapports entre interlocuteur\u00b7trices. Que ce soit d\u2019un point de vue \u00e9nonciatif, illocutoire et conversationnel (Kerbrat-Orecchioni, 1984, p. 46), il s\u2019agit, selon les mots de Bohui, de \u00ab m\u00e9canisme[s] d\u2019influences que les hommes exercent les uns sur les autres dans leur interaction au moyen du discours dans un processus d\u2019assignation de sens \u00e0 l\u2019\u00e9nonc\u00e9 selon le contexte \u00bb (2013, p. 182). C\u2019est pour cela que nous mettons \u00e0 part ces valeurs qui sont de l\u2019ordre basique de la n\u00e9gociation des tours de parole, de leur l\u00e9gitimation langagi\u00e8re. Cela rejoint, pour nous, la valeur dite interactionnelle qui consiste pr\u00e9cis\u00e9ment \u00e0 op\u00e9rer au mieux \u00ab une m\u00e9diation dans le proc\u00e8s interlocutif entre les protagonistes, donnant ainsi vie au principe dialogal \u00bb (Bohui, 2013, p. 180), c\u2019est-\u00e0-dire contribuant \u00e0 maintenir la possibilit\u00e9 et le bien-fond\u00e9 du pacte dialogal.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Au niveau pragmatique, nous retenons deux valeurs caract\u00e9ristiques des avertisseurs communicationnels\u00a0: phatique et relationnelle.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify\">\n<li><strong>Valeur phatique<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">Les avertisseurs ont une valeur phatique en ce sens qu\u2019ils permettent la gestion au mieux des tours de parole. Cette valeur est fond\u00e9e sur la capacit\u00e9 \u00ab d\u2019assurer ou de maintenir le contact entre le locuteur et le destinataire \u00bb (Dubois et<em> alii<\/em>, 2002, p. 358). Bien des avertisseurs assurent une telle fonction. Dans le conte \u00ab\u00a0La peau de Bouki\u00a0\u00bb, nous pouvons lire\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">&#8211; <em>Bour N\u2019Diaye<\/em>, fit-il, <em>tu as demand\u00e9 o\u00f9<\/em> j\u2019avais pass\u00e9 le temps de cette longue absence. Sache que je descends des pays du Nord [\u2026]<br \/>\n&#8211; <em>Explique-toi plus clairement, Thile,<\/em> ordonna Bour-Gaynd\u00e9.<br \/>\n&#8211; <em>Voici, N\u2019Diaye<\/em> : la chaleur d\u2019une cervelle sur ce front bouillant appellera au-dehors le feu qui br\u00fble dans ta t\u00eate. (Diop, 1973, p. 106-107)<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Cet extrait de dialogue entre Bour-Gaynd\u00e9-le-Lion (ou Bour-N\u2019Diaye) et Thile-le-Chacal comporte un certain nombre d\u2019avertisseurs \u00e0 valeur phatique, c\u2019est-\u00e0-dire facilitant ou acc\u00e9l\u00e9rant la \u00ab m\u00e9diation dans le proc\u00e8s interlocutif entre les protagonistes, donnant ainsi vie au principe dialogal \u00bb, suivant l\u2019explication de Bohui. Dans la premi\u00e8re intervention du chacal, nous rep\u00e9rons trois avertisseurs diff\u00e9rents pour introduire la seule et concise information du lieu de provenance de l\u2019animal : \u00ab je descends des pays du Nord \u00bb. Rien que pour dire cela, le chacal commence par l\u2019avertisseur captatif \u00ab Bour N\u2019Diaye \u00bb : encha\u00eene avec un autre, qui est oratoire \u00ab tu as demand\u00e9 o\u00f9 \u00bb (pr\u00e9sent\u00e9e sous forme d\u2019interrogation indirecte \u00e0 modalit\u00e9 d\u00e9clarative); puis finit par un troisi\u00e8me, qui est directif, \u00ab Sache que \u00bb, permettant d\u2019acc\u00e9der au contenu propositionnel attendu.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Et au roi Lion de relancer son interlocuteur par deux avertisseurs : l\u2019un directif \u00ab Explique-toi plus clairement \u00bb, l\u2019autre captatif \u00ab Thile \u00bb. Cette invite va donner l\u2019occasion au chacal de reprendre avec plus d\u2019entrain son expos\u00e9; mais pour ce faire, il d\u00e9bute encore par un double avertisseur communicationnel captatif \u00ab Voici, N\u2019Diaye \u00bb\u2026 Et vient ce qui sera comme un verdict sans appel pour Bouki-l\u2019Hy\u00e8ne, qui en perdra la vie pour la sant\u00e9 du roi Lion, tel que le montre la suite du r\u00e9cit.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Les avertisseurs communicationnels, au niveau pragmatique, au-del\u00e0 de leur valeur phatique, ont une valeur relationnelle.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify\">\n<li><strong>Valeur relationnelle<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">Les avertisseurs sont \u00e9galement le lieu de n\u00e9gociation, intrins\u00e8quement li\u00e9e aux tours de parole, des identit\u00e9s relationnelles des interactants. C\u2019est une donn\u00e9e capitale qui, mal g\u00e9r\u00e9e, peut conduire \u00e0 l\u2019\u00e9chec de la communication. \u00c0 ce propos, Kerbrat-Orecchioni pr\u00e9cise\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">L\u2019identit\u00e9 d\u2019un locuteur X peut \u00eatre d\u00e9finie comme l\u2019ensemble des attributs qui le caract\u00e9risent ; attributs stables ou passagers, qui sont en nombre infini et de nature extr\u00eamement diverse (\u00e9tagt civil, caract\u00e9ristiques physiques, psychologiques et socioculturelles, go\u00fbts et croyances, statut et r\u00f4le dans l\u2019interaction, etc.). Mais ce qui se trouve investi dans une interaction donn\u00e9e, ce n\u2019est \u00e9videmment pas l\u2019identit\u00e9 globale de X, mais certaines composantes seulement de cette identit\u00e9, qui sont seules pertinentes dans le contexte interlocutif (2005, p. 195).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">Il n\u2019est d\u2019interaction verbale sans prise en compte des identit\u00e9s de chaque participant\u00b7e. Identit\u00e9s dynamiques, construites de diverses mani\u00e8res, qui \u00e9voluent au gr\u00e9 des \u00e9changes sans \u00eatre d\u00e9natur\u00e9es, au risque de d\u00e9boucher sur les impasses ou des diff\u00e9rends graves. Sur la base de ce qu\u2019affirme Kerbrat-Orecchioni, nous pouvons avancer que la valeur relationnelle des avertisseurs consiste en ce que, bien souvent, ils sont l\u2019occasion de donner \u00e0 l\u2019autre, en toute politesse, sur des bases institutionnelles, sociales ou autres, toute la place ontologique qui lui convient pour une participation au mieux \u00e0 l\u2019interaction.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Dans le conte kotafon \u00ab\u00a0Hom\u00e9vo et les trois chevaux enchant\u00e9s\u00a0\u00bb, histoire d\u2019un gendre qui, au gr\u00e9 de moult p\u00e9rip\u00e9ties, doit affronter bien des \u00e9preuves et l\u2019adversit\u00e9 des aigris pour pouvoir m\u00e9riter la main de la fille du roi, chaque fois qu\u2019il surmonte, gr\u00e2ce \u00e0 ses adjuvants merveilleux, une \u00e9preuve et vient donner au roi les fruits de ses recherches heureuses, son discours commence toujours par \u00ab\u00a0Majest\u00e9\u00a0\u00bb (Mensah, 2005, p. 88-91). Cette seule d\u00e9signation est un avertisseur captatif \u00e0 valeur relationnelle qui permet, au-del\u00e0 du m\u00e9rite d\u00fb aux obstacles surmont\u00e9s, de s\u2019adresser au roi avec politesse et en veillant \u00e0 souligner son titre auguste.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Les avertisseurs aident \u00e0 introduire un contenu propositionnel. C\u2019est l\u00e0 qu\u2019interviennent leurs valeurs argumentatives, puisque ces contenus visent \u00e0 infl\u00e9chir les connaissances et les positions des uns et des autres.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Valeurs argumentatives<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Dans le sillage de l\u2019argumentation dans le discours (Amossy, 2012), Bohui signale \u00e0 propos qu\u2019elle \u00ab vise au moins \u00e0 emporter l\u2019assentiment d\u2019un tiers \u00e0 la th\u00e8se qu\u2019on lui pr\u00e9sente, donc \u00e0 modifier partiellement ou compl\u00e8tement, provisoirement ou durablement son syst\u00e8me \u00e9pist\u00e9mique sur la question mise \u00e0 \u00e9changes \u00bb (2013, p.\u00a0182). Les avertisseurs m\u00e9nagent les faces des interlocuteur\u00b7trices dans le but d\u2019introduire un contenu propositionnel qui est le moteur de l\u2019interaction. C\u2019est en cela que consistent les valeurs argumentatives des avertisseurs communicationnels par lesquelles ils donnent acc\u00e8s \u00e0 tout un module \u00e9pist\u00e9mique destin\u00e9 \u00e0 agir sur le syst\u00e8me de r\u00e9f\u00e9rences, de savoirs et de croyances de l\u2019autre.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Au niveau argumentatif, puisque nous le disjoignons de celui pragmatique pour les raisons \u00e9voqu\u00e9es plus haut, les avertisseurs peuvent avoir au moins deux valeurs\u00a0: informationnelle et culturelle.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify\">\n<li><strong>Valeur informationnelle<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">Tout avertisseur communicationnel n\u2019est tel que parce qu\u2019il donne acc\u00e8s \u00e0 \u00ab des contenus propositionnels constituant, dans l\u2019\u00e9conomie m\u00eame de l\u2019\u00e9change communicatif, le v\u00e9ritable objet du message dans l\u2019interaction \u00bb (Bohui, 2013, p. 176). Sans cette condition, il conviendrait de reconsid\u00e9rer l\u2019unit\u00e9 discursive en question. Cette valeur informationnelle, qui se construit par contigu\u00eft\u00e9 dans la cha\u00eene \u00e9nonciative, est fondamentale pour l\u2019ensemble m\u00eame de la textualit\u00e9.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Pour revenir au conte \u00ab\u00a0La peau de Bouki\u00a0\u00bb, le conteur-narrateur dans la relation m\u00e9talangagi\u00e8re au narrataire \u00e9crit\u00a0: \u00ab\u00a0Et pour une des rares fois qu\u2019il consentait \u00e0 s\u2019arr\u00eater en ses voltes, cabrioles et d\u00e9parts heurt\u00e9s, Djar-le-Rat Palmiste usa du langage de son terroir et affirma \u00e0 Thile-le-Chacal et \u00e0 Golo-le-Singe que Bouki-l\u2019Hy\u00e8ne \u2018\u2018avait compl\u00e8tement ab\u00eem\u00e9 leur peau\u2019\u2019. <em>Entendez par l\u00e0<\/em> que Bouki-l\u2019Hy\u00e8ne avait terni leur r\u00e9putation \u00bb (Diop, 1973, p. 104). Ce paragraphe comporte deux avertisseurs qui servent \u00e0 introduire un contenu informationnel, qui est que l\u2019hy\u00e8ne a terni la r\u00e9putation du chacal et du singe aupr\u00e8s du roi Lion malade. D\u2019une part, le conteur qui, par le jeu narratif, dit rapporter les mots du rat palmiste aux deux autres animaux, nous apprend que \u00ab Bouki-l\u2019Hy\u00e8ne \u2018\u2018avait compl\u00e8tement ab\u00eem\u00e9 leur peau\u2019\u2019 \u00bb. La portion entre guillemets dans le texte (entre griffes dans notre reprise) est un avertisseur par\u00e9mique \u00e0 forte teneur m\u00e9taphorique que le travail interpr\u00e9tatif de transposition de sens symbolique permet de comprendre. Mais le conteur nous en dispense et use d\u2019un avertisseur directif \u00ab Entendez par l\u00e0 \u00bb qui explique de quoi il s\u2019agit.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">On peut avancer en toute bonne logique que cette valeur informationnelle est la valeur cardinale qui justifie l\u2019opportunit\u00e9 m\u00eame des avertisseurs communicationnels dans le discours. Dans une stricte perspective di\u00e9g\u00e9tique, nous savons \u00e0 quel point cette information va d\u00e9clencher un tournant tragique dans l\u2019histoire.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">La deuxi\u00e8me valeur argumentative des avertisseurs est culturelle.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify\">\n<li><strong>Valeur culturelle<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">Le conte est un r\u00e9cit ancr\u00e9 dans la tradition des peuples qui le portent et qu\u2019il exprime \u00e0 bien des \u00e9gards. Cette source \u00e0 la fois populaire et orale explique son ancrage dans une culture donn\u00e9e. Et certains avertisseurs qu\u2019on y rencontre participent de ce fonds. En ce sens, la valeur culturelle des avertisseurs communicationnels r\u00e9side dans cette capacit\u00e9 \u00e0 traduire l\u2019\u00e2me profonde des soci\u00e9t\u00e9s d\u2019origine. Arr\u00eatons-nous sur deux exemples de <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin\u00a0<\/em>:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">C\u2019est depuis ce jour-l\u00e0 que les Lokpa disent ce proverbe : \u00ab Le pauvre que l\u2019on m\u00e9prise peut gagner la consid\u00e9ration par sa sagesse \u00bb (Mensah, 2005, p. 52).<br \/>\nC\u2019est la raison pour laquelle les Kaby\u00e8 emploient ce proverbe : \u00ab Ce n\u2019est pas la pauvret\u00e9 qui tue l\u2019homme, mais le d\u00e9sespoir \u00bb (Mensah, 2005, p. 71).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">La premi\u00e8re clausule est celle du conte lokpa \u00ab La langue douce et am\u00e8re \u00bb, la seconde celle du conte kabiy\u00e8 \u00ab L\u2019orphelin et le l\u00e9preux \u00bb. Nous savons que le conte a, entre autres fonctions, d\u2019expliquer l\u2019origine des choses du point de vue d\u2019un peuple donn\u00e9. M\u00eame si nous pouvons admettre avec Maingueneau que \u00ab le proverbe est une assertion sur la mani\u00e8re dont va le monde, il pr\u00e9tend dire le vrai \u00bb (2012, p. 193), cette assertion qui a nature de v\u00e9rit\u00e9 universelle est d\u2019abord le point de vue d\u2019une communaut\u00e9 sur le vrai du monde. Les proverbes lokpa et kaby\u00e8 ci-dessus r\u00e9sument le contenu des histoires racont\u00e9es en amont. Ce sont des avertisseurs par\u00e9miques \u00e0 valeur culturelle, car ancr\u00e9e dans la vision du monde de ces deux peuples du B\u00e9nin.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">On convient que la teneur informationnelle de bien des avertisseurs s\u2019accompagne d\u2019une port\u00e9e culturelle qu\u2019on peut \u00e9largir \u00e0 d\u2019autres corpus. Il nous reste un troisi\u00e8me type de valeurs\u00a0: g\u00e9n\u00e9riques.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify\">Valeurs g\u00e9n\u00e9riques<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify\">Au-del\u00e0 de ces deux p\u00f4les (pragmatique et argumentatif), il faut consid\u00e9rer les valeurs g\u00e9n\u00e9riques des avertisseurs communicationnels pour la raison \u00e9vidente que ceux-ci s\u2019inscrivent toujours dans des genres de discours qu\u2019ils manifestent \u00e0 bien des \u00e9gards par leurs simples occurrences. Pour Maingueneau, il est opportun de \u00ab\u00a0travailler sur des cat\u00e9gories de <em>type communicationnel<\/em>, qui sont d\u00e9finies en combinant des traits linguistiques et fonctionnels \u00bb (2009, p. 140 \u2013 italique de l\u2019auteur) : discours didactique, v\u0153u \u00e0 la nation, note de service, lettre ouverte, conte\u2026 Dans ces formes discursives, nous pouvons observer que les avertisseurs, du moins certains en particulier, se constituent en marqueurs textuels de g\u00e9n\u00e9ricit\u00e9<a class=\"footnote\" title=\"Sur les plans de g\u00e9n\u00e9ricit\u00e9 du conte dans son ensemble, Adam et Heidmann (2004) croisent les donn\u00e9es transtextuelles (au sens de Genette) et textuelles (niveaux s\u00e9mantique, \u00e9nonciatif, argumentativo-pragmatique, stylistique, compositionnel et m\u00e9diatique).\" id=\"return-footnote-1423-6\" href=\"#footnote-1423-6\" aria-label=\"Footnote 6\"><sup class=\"footnote\">[6]<\/sup><\/a>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Les avertisseurs ne sont pas des phrases isol\u00e9es qui existent <em>ex nihilo<\/em>. Ce sont des \u00e9nonc\u00e9s produits dans un ensemble discursif immanquablement norm\u00e9 en genres. De l\u00e0 viennent pour nous leurs valeurs g\u00e9n\u00e9riques qui sont de deux sortes\u00a0au moins : cotextuelle et sc\u00e9nographique.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify\">\n<li><strong>Valeur cotextuelle<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">On a vu qu\u2019un avertisseur appelle toujours un entour dans la cha\u00eene \u00e9nonciative. C\u2019est cette autre unit\u00e9 discursive qui est constitutive de la valeur informationnelle abord\u00e9e ci-dessus. D\u2019un point de vue purement textuel, nous observons que cet entour exige une certaine construction connexe. Nous y lisons la valeur cotextuelle des avertisseurs communicationnels. Pour Bres : \u00ab Le cotexte d\u2019un \u00e9l\u00e9ment discursif est son environnement textuel, \u00e0 savoir ce qui le pr\u00e9c\u00e8de (cotexte ant\u00e9rieur) et ce qui le suit (cotexte post\u00e9rieur) \u00bb (D\u00e9trie <em>et alii<\/em>, 2001, p. 68). Sur cette base, appelons valeur cotextuelle des avertisseurs leur propri\u00e9t\u00e9 \u00e0 embrancher des donn\u00e9es discursives de fa\u00e7on imm\u00e9diate ou \u00e9largie dans la cha\u00eene \u00e9nonciative. Ce sont les m\u00e9canismes syntaxiques ou compositionnels d\u2019ensemble de ces encha\u00eenements dans la textualit\u00e9 qui nous int\u00e9ressent \u00e0 ce niveau. Prenons un exemple de <em>Contes et lavanes<\/em>, l\u2019incipit du premier r\u00e9cit \u00ab\u00a0V\u00e9rit\u00e9s inutiles\u00a0\u00bb :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">L\u2019<em>on nous dit que<\/em> Deug-la-V\u00e9rit\u00e9 a beau \u00eatre une noctambule, elle ne couche jamais \u00e0 la belle \u00e9toile.<br \/>\n<em>Encore faut-il<\/em>, rectifiait Amadou Koumba, qu\u2019elle se choisisse bien ses compagnons et compagnes ; et que parmi ses rencontres multiples, elle ne compte surtout point la Mauvaise Foi (Diop, 1973, p. 11).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">L\u2019ensemble de ces deux paragraphes constitue un avertisseur par\u00e9mique qui a pour cotexte \u00e9largi toute l\u2019histoire \u00e0 raconter ensuite et qui en repr\u00e9sente le contenu informationnel introduit par narration. L\u2019histoire concerne l\u2019imprudente B\u00e9ye-la-Ch\u00e8vre qui se fait d\u00e9vorer par Bouki-l\u2019Hy\u00e8ne. C\u2019est au fond une variante s\u00e9n\u00e9galaise de la fable du Loup et de l\u2019Agneau. En dehors de ce niveau macrotextuel, restreignons l\u2019analyse au passage cit\u00e9.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">On se rend compte que chaque paragraphe commence par un avertisseur\u00a0: directif pour le premier (\u00ab\u00a0L\u2019on dit que\u00a0\u00bb) et captatif pour le second (\u00ab\u00a0Encore faut-il [\u2026 que]\u00a0\u00bb) qui sont syntaxiquement des propositions principales introduisant des subordonn\u00e9es compl\u00e9tives qui comportent le contenu propositionnel. Ce sont ces jeux de construction tant phrastique que textuelle qui structurent la valeur cotextuelle des avertisseurs dont nous parlons. Ce qui nous am\u00e8ne \u00e0 la deuxi\u00e8me valeur g\u00e9n\u00e9rique.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify\">\n<li><strong>Valeur sc\u00e9nographique<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify\">Notre corpus est fait de discours litt\u00e9raire et le genre analys\u00e9 est le conte (africain, si l\u2019on veut ajouter la pr\u00e9cision d\u2019ordre sociog\u00e9ographique). La sc\u00e9nographique d\u2019un tel genre est connue en ses trois parties attendues, en dehors des possibilit\u00e9s inter- et transg\u00e9n\u00e9riques : formule d\u2019ouverture ou introduction, d\u00e9veloppement proprement dit et formule de cl\u00f4ture ou clausule. C\u2019est dans les formules liminaire et terminale qu\u2019on trouve en r\u00e9alit\u00e9 les avertisseurs \u00e0 valeur sc\u00e9nographique. Nous pouvons d\u00e9finir celle-ci comme la capacit\u00e9 de ces \u00e9nonc\u00e9s \u00e0 instituer un cadre g\u00e9n\u00e9rique par ses traits textuels propres.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">C\u2019est le cas des formules comme \u00ab Il \u00e9tait une fois \u00bb, \u00ab Au temps o\u00f9 les hommes et les animaux vivaient ensemble \u00bb ou des formules posant une le\u00e7on : \u00ab C\u2019est depuis ce temps que \u00bb, \u00ab C\u2019est \u00e0 partir de ce jour que \u00bb\u2026 Pour illustration, nous allons plut\u00f4t nous appesantir sur les introductions dialogales<a class=\"footnote\" title=\"Nous pouvons consid\u00e9rer cet avertisseur sc\u00e9nographique d\u2019entame comme une variante dialogique du mod\u00e8le dialogal : \u00ab Mon conte marche, marche, court, saute, roule, vole, et tombe sur le plus beau, le plus grand et le plus riche royaume du monde! \u00bb (Mensah, 2005, p. 79).\" id=\"return-footnote-1423-7\" href=\"#footnote-1423-7\" aria-label=\"Footnote 7\"><sup class=\"footnote\">[7]<\/sup><\/a> qui font du r\u00e9cit une v\u00e9ritable interaction verbale, <em>a\u00a0minima<\/em> bien entendu. Entre autres contes de <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin<\/em>, \u00ab Qui est le plus puissant? \u00bb commence ainsi :<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">&#8211; Conte!<br \/>\n&#8211; Raconte!<br \/>\n<em>Il \u00e9tait une fois<\/em> trois jeunes gens qui s\u2019\u00e9taient li\u00e9s d\u2019amiti\u00e9 (Mensah, 2005, p. 124).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: justify\">On voit visiblement que cette introduction de conte est constitu\u00e9e essentiellement d\u2019avertisseurs communicationnels \u00e0 valeur sc\u00e9nographique, car se pr\u00e9sentant sous la forme de marqueurs g\u00e9n\u00e9riques ind\u00e9niables. Dans l\u2019exemple, deux avertisseurs directifs (- Conte!\/- Raconte!) en appellent un troisi\u00e8me, captatif : \u00ab Il \u00e9tait une fois \u00bb, qui est un trait g\u00e9n\u00e9rique du conte; le tout canalisant la valeur sc\u00e9nographique de cette entame. Les verbes m\u00eames \u00e0 l\u2019imp\u00e9ratif \u00ab Conte! \u00bb et \u00ab Raconte! \u00bb, avec leur exclamation expressive, sont des tropes de g\u00e9n\u00e9ricit\u00e9 \u00e9vidente, qui nous signalent, s\u2019il en \u00e9tait besoin, que nous sommes en territoire discursif de r\u00e9cit de conte.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Qu\u2019ils soient par\u00e9miques, directifs, oratoires, captatifs et \u00e9pilinguistques (cas presque absent de notre corpus), les avertisseurs sont le lieu d\u2019une mod\u00e9lisation discursive qui passe par son ancrage g\u00e9n\u00e9rique. C\u2019est en cela que r\u00e9side leur valeur que nous appelons sc\u00e9nographique, qu\u2019on peut retrouver dans les lettres, les allocutions, les romans, les textes dramatiques, les textes administratifs ou juridiques, etc. en fonction de leurs structures intrins\u00e8ques.<\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify\">Conclusion<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify\">Cette contribution a explor\u00e9 le fonctionnement des avertisseurs communicationnels dans deux recueils de contes africains\u00a0: <em>Contes et lavanes<\/em> du S\u00e9n\u00e9galais Diop et le Collectif <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin<\/em>. Pour ce faire, l\u2019\u00e9tude a \u00e9t\u00e9 men\u00e9e en deux \u00e9tapes. Dans un premier temps, nous avons proc\u00e9d\u00e9 au cadrage d\u00e9finitionnel et typologique des avertisseurs communicationnels. Ce premier ensemble a eu pour socle les propositions de Bohui sur la question. Dans un second temps, nous nous sommes employ\u00e9 \u00e0 analyser les valeurs pragmatiques, argumentatives et g\u00e9n\u00e9riques des \u00e9nonc\u00e9s concern\u00e9s.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Au niveau pragmatique, nous avons rep\u00e9r\u00e9 les valeurs phatique et relationnelle; au niveau argumentatif, les valeurs informationnelle et culturelle; et au niveau g\u00e9n\u00e9rique, les valeurs cotextuelle et sc\u00e9nographique. Ceci n\u2019est pas exhaustif car il est possible, d\u2019une certaine mani\u00e8re, de trouver une valeur performative au niveau pragmatique, une valeur ethotique au niveau argumentatif et une valeur modulaire au niveau g\u00e9n\u00e9rique. La valeur performative concernerait le dire pour faire et faire faire de l\u2019avertisseur communicationnel en tant qu\u2019acte de langagei; la valeur ethotique, la mise en sc\u00e8ne de l\u2019image de soi qui en r\u00e9sulterait; et la valeur modulaire, les modules conversationnels particuliers qu\u2019un avertisseur exemplifierait aux plans microtextuels d\u2019un genre de discours. Ce sont l\u00e0 des vues \u00e0 approfondir dans des r\u00e9flexions ult\u00e9rieures.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Nous nous sommes \u00e9vertu\u00e9, dans la conduite de cette r\u00e9flexion, \u00e0 \u00e9viter les risques ou d\u00e9rives \u00e9pist\u00e9mologiques que court en la mati\u00e8re toute recherche et dont parle en des termes judicieux Kerbrat-Orecchioni : \u00ab Comment concilier respect des donn\u00e9es et qu\u00eate de g\u00e9n\u00e9ralisations, en \u00e9vitant les deux \u00e9cueils qui guettent ce type de recherche : la \u2018\u2018sur-g\u00e9n\u00e9ralisation\u2019\u2019 (le portrait vire alors \u00e0 la caricature), et la \u2018\u2018sous-g\u00e9n\u00e9ralisation\u2019\u2019 (la description ne d\u00e9passe pas l\u2019anecdote)? \u00bb (2002, p. 50). Nous esp\u00e9rons avoir \u00e9chapp\u00e9 autant \u00e0 la simplification caricaturale qu\u2019\u00e0 la tentation anecdotique.<\/p>\n<h2 class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">R\u00e9f\u00e9rences bibliographiques<\/h2>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Adam, Jean-Michel et Heidmann, Ute. 2004. Des genres \u00e0 la g\u00e9n\u00e9ricit\u00e9. L\u2019exemple des contes (Perrault et les Grimm). <em>Langages<\/em> 153, <em>Les genres de la parole<\/em>. Paris\u00a0: Armand Colin, p. 62-72.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Amossy, Ruth. 2012. <em>L\u2019argumentation dans le discours<\/em>. Paris\u00a0: Armand Colin.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Bohui, Dj\u00e9dj\u00e9 Hilaire. 2013.\u00a0Les avertisseurs communicationnels africains\u00a0: essai d\u2019\u00e9tude pratique chez Kourouma. Dans Bohui, Dj\u00e9dj\u00e9 Hilaire (dir.). <em>Cr\u00e9ation, langue et discours dans l\u2019\u00e9criture d\u2019Ahmadou Kourouma<\/em>, Actes du Colloque \u00ab\u00a0Ahmadou Kourouma, un \u00e9crivain total\u00a0\u00bb des 18, 19 et 20 septembre 2013. Abidjan\u00a0: Le Graal \u00c9dition, p. 168-188.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Bohui, Dj\u00e9dj\u00e9 Hilaire. 2020-2021.\u00a0<em>Les avertisseurs communicationnels africains entre grammaire et linguistique<\/em>. S\u00e9minaire de Master 2 Lettres Modernes. Universit\u00e9 F\u00e9lix Houphou\u00ebt-Boigny d\u2019Abidjan.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Charaudeau, Patrick et Maingueneau, Dominique (dir.). 2002. <em>Dictionnaire d\u2019analyse du discours<\/em>. Paris\u00a0: \u00c9ditions du Seuil.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">D\u00e9trie, Catherine, Siblot, Paul et Verine, Bertrand (dir.). 2001. <em>Termes et concepts pour l\u2019analyse du discours. Une approche prax\u00e9matique.<\/em> Paris\u00a0: Honor\u00e9 Champion.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Diop, Birago. 1973. <em>Contes et lavanes<\/em>. Paris\u00a0: Pr\u00e9sence Africaine.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Dubois, Jean <em>et alii<\/em>. 2002. <em>Dictionnaire de linguistique<\/em>. Paris\u00a0: Larousse-Bordas\/VUEF.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Grice, Paul. 1979.\u00a0Logique et conversation (traduit de l\u2019am\u00e9ricain par Fr\u00e9d\u00e9ric Berthet et Michel Bozon). <em>Communications<\/em> 30\u00a0: La conversation. Paris\u00a0: \u00c9ditions du Seuil, p. 57-72.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Hom\u00e8re. 1965. <em>L\u2019Iliade<\/em> (traduction, introduction et notes par Eug\u00e8ne Lasserre). Paris\u00a0: GF-Flammarion.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Jarrety, Michel (dir.). 2016. <em>Lexique des termes litt\u00e9raires<\/em>. Paris\u00a0: Le Livre de Poche.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 1984.\u00a0Pour une approche pragmatique du dialogue th\u00e9\u00e2tral. <em>Pratiques\u00a0: linguistique, litt\u00e9rature, didactique<\/em> 41 : L\u2019\u00e9criture th\u00e9\u00e2trale, p. 46-62, URL\u00a0: <a href=\"https:\/\/www.persee.fr\/doc\/prati_0338-2389_1984_num_41_1_1297\">https:\/\/www.persee.fr\/doc\/prati_0338-2389_1984_num_41_1_1297<\/a>.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 2002. Syst\u00e8me linguistique et ethos communicatif. <em>Cahiers de prax\u00e9matique<\/em> 38\u00a0: Langue, discours, culture. Montpellier\u00a0: Presses universitaires de la M\u00e9diterran\u00e9e, p. 35-57.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 2005. <em>Le discours en interaction<\/em>. Paris\u00a0: Amand Colin.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Kourouma, Ahmadou. 1970. <em>Les soleils des ind\u00e9pendances<\/em>. Paris\u00a0: \u00c9ditions du Seuil.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Maingueneau, Dominique. 2009. <em>Aborder la linguistique<\/em>. Paris\u00a0: \u00c9ditions du Seuil.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Maingueneau, Dominique. 2012. <em>Analyser les textes de communication<\/em>. Paris\u00a0: Armand Colin.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Mensah, Isra\u00ebl (dir.). 2005. <em>Contes et l\u00e9gendes du B\u00e9nin<\/em> (recueillis par \u00ab\u00a0M\u00e9moires d\u2019Afrique\u00a0\u00bb), Pr\u00e9face d\u2019\u00c9mile Derlin Zinsou. Paris\u00a0: Karthala.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Neveu, Franck. 2017. <em>Lexique des notions linguistiques<\/em>. Paris\u00a0: Armand Colin.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Petitjean, Andr\u00e9. 1984. La conversation au th\u00e9\u00e2tre. <em>Pratiques\u00a0: linguistique, litt\u00e9rature, didactique<\/em> 41 : L\u2019\u00e9criture th\u00e9\u00e2trale, p. 63-88, URL : <a href=\"https:\/\/www.persee.fr\/doc\/prati_0338-2389_1984_num_41_1_1298\">https:\/\/www.persee.fr\/doc\/prati_0338-2389_1984_num_41_1_1298<\/a>.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Rossari, Corinne. 1990. Projet pour une typologie des op\u00e9rations de reformulation. <em>Cahiers de linguistique fran\u00e7aise<\/em> 11, Universit\u00e9 de Gen\u00e8ve, p. 345-359.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Searle, John Rogers. 1992. <em>Sens et expression. \u00c9tudes de th\u00e9orie des actes de langage<\/em> (traduit de l\u2019anglais et pr\u00e9fac\u00e9 par Jo\u00eblle Proust). Paris\u00a0: Les \u00c9ditions de Minuit.<\/p>\n<p class=\"hanging-indent\" style=\"text-align: justify\">Verne, Jules. 1967. <em>Un capitaine de quinze ans<\/em> (dessins de Meyer, gravures de Ch. Barbant). Paris\u00a0: Hachette.<\/p>\n<hr class=\"metaauthorline\" \/>\n<div class=\"metadata metaauthor\">\n<p class=\"justify\" data-type=\"author\"><strong><a href=\"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/contributors\/houessou-severin-akerekoro\">Houessou S\u00e9verin AK\u00c9R\u00c9KORO<\/a><\/strong><br \/>Houessou S\u00e9verin Ak\u00e9r\u00e9koro est Docteur en Litt\u00e9rature fran\u00e7aise de l\u2019Universit\u00e9 d\u2019Abomey-Calavi (B\u00e9nin), o\u00f9 il donne des cours de Litt\u00e9rature fran\u00e7aise, de Th\u00e9orie litt\u00e9raire et d\u2019Analyse du discours. Il est membre du R\u00e9seau Africain d\u2019Analyse du Discours (R2AD). Il a publi\u00e9 des travaux sur l\u2019argumentation dans le r\u00e9cit de fiction, la probl\u00e9matique g\u00e9n\u00e9rique ou encore la s\u00e9miotique du nom propre. Il est l\u2019auteur de l\u2019essai \u00c9l\u00e9ments d\u2019\u00e9tude sur les foyers litt\u00e9raire (Cotonou, Plumes Soleil, 2024).<\/p>\n<p>Courriel : akerekoroh@gmail.com <br \/>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<hr class=\"before-footnotes clear\" \/><div class=\"footnotes\"><ol><li id=\"footnote-1423-1\">Sur le cas du discours litt\u00e9raire, nous renvoyons pour le texte dramatique \u00e0 Kerbrat-Orecchioni (1984) et Petitjean (1984), et pour le texte romanesque \u00e0 Kerbrat-Orecchioni (2005, p. 401-432). <a href=\"#return-footnote-1423-1\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 1\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-1423-2\">Dans les passages cit\u00e9s, sauf autres pr\u00e9cisions, les italiques sont de nous. Les guillemets-sources deviennent des griffes dans nos guillemets de citation. <a href=\"#return-footnote-1423-2\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 2\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-1423-3\">Ce sont les lois de quantit\u00e9 (contenu informationnel requis), de qualit\u00e9 (information v\u00e9ridique), de relation (parler \u00e0 propos) et de modalit\u00e9 (concision et m\u00e9thode). <a href=\"#return-footnote-1423-3\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 3\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-1423-4\">Ce type d\u2019avertisseur n\u2019est pas \u00e0 confondre toutefois avec le proc\u00e9d\u00e9 rh\u00e9torique de la question oratoire qui, elle, n\u2019appelle pas de r\u00e9ponse, car celle-ci est intrins\u00e8quement li\u00e9e dans la question d\u00e9j\u00e0. <a href=\"#return-footnote-1423-4\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 4\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-1423-5\">En r\u00e9f\u00e9rences : (Diop, 1973) et (Mensah, 2005). <a href=\"#return-footnote-1423-5\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 5\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-1423-6\">Sur les plans de g\u00e9n\u00e9ricit\u00e9 du conte dans son ensemble, Adam et Heidmann (2004) croisent les donn\u00e9es transtextuelles (au sens de Genette) et textuelles (niveaux s\u00e9mantique, \u00e9nonciatif, argumentativo-pragmatique, stylistique, compositionnel et m\u00e9diatique). <a href=\"#return-footnote-1423-6\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 6\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-1423-7\">Nous pouvons consid\u00e9rer cet avertisseur sc\u00e9nographique d\u2019entame comme une variante dialogique du mod\u00e8le dialogal : \u00ab Mon conte marche, marche, court, saute, roule, vole, et tombe sur le plus beau, le plus grand et le plus riche royaume du monde! \u00bb (Mensah, 2005, p. 79). <a href=\"#return-footnote-1423-7\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 7\">&crarr;<\/a><\/li><\/ol><\/div>","protected":false},"author":53,"menu_order":7,"template":"","meta":{"_acf_changed":false,"pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":["houessou-severin-akerekoro"],"pb_section_license":""},"chapter-type":[],"contributor":[409],"license":[],"class_list":["post-1423","chapter","type-chapter","status-web-only","hentry","motscles-argumentation","motscles-avertisseurs-communicationnels","motscles-conte","motscles-genre-du-discours","motscles-pragmatique","keywords-argumentation","keywords-communicational-alarms","keywords-discourse-genre","keywords-pragmatics","keywords-tale","motscles-autre-ajru","motscles-autre-nudido","motscles-autre-ohoxo","motscles-autre-pragimatiki","motscles-autre-prevu","contributor-houessou-severin-akerekoro"],"part":53,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/1423","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/wp-json\/wp\/v2\/users\/53"}],"version-history":[{"count":24,"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/1423\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1659,"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/1423\/revisions\/1659"}],"part":[{"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/53"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/1423\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1423"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=1423"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=1423"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.revues.scienceafrique.org\/magana\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=1423"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}